MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP10 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP10 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

SUBTITLE'S INFO:

Language: Spanish

Type: Human

Number of phrases: 790

Number of words: 4143

Number of symbols: 19775

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
00:28
♪Pregunte a la espada y el cuchillo, y acaba con el resentimiento♪ ♪Temo que nuevos y viejos rencores se sumen a mis problemas♪ ♪Pregunte a la táctica y el movimiento para ver quién es más hábil♪ ♪El destino cambia y no se puede predecir♪ ♪Pregunte al camino y al viaje por delante♪ ♪¿Dónde está mi alma gemela?♪ ♪Pregunte a la lluvia y a los cielos despejados los problemas en mi mente♪ ♪Enfréntate a la luna cada día y noche♪ ♪Pregunte a las flores y las hojas, sus colores son perfectos♪ ♪La felicidad y el dolor son cortos, ¿cuántas primaveras quedan?♪ ♪Pregunte al otoño y al invierno, la tormenta de nieve continúa♪ ♪El arco iris se dispersa fácilmente pero los días son difíciles de soportar♪ ♪Nadie sabe por qué las flores florecieron temprano♪ ♪El cielo no se burla de nosotros, también has envejecido♪ ♪El mundo de los pugilistas es pequeño, pero el resto del mundo es enorme♪ ♪He olvidado a los que se han ido♪ ♪Nadie sabe por qué las flores se marchitaron pronto♪ ♪El cielo no siente pena, también has envejecido♪ ♪Los héroes han muerto y queda poco tiempo♪
01:30
♪He olvidado a los que se han ido♪ =Palabra de Honor= =Episodio 10= Ah Xu, es demasiado sanguinario. Cada vez que le veo, o estoy matando o estoy enterrando alguien. Este mundo está lleno de peligros, y la vida es ardua. Descansen en paz, Venerables de Anji. Si me oyen ahí abajo, en la próxima vida no sean tan bondadosos. Elijan bien a sus amigos. Aunque la muerte no es algo doloroso, pero... sus muertes fueron muy injustas. Usted dijo que los hombres cosechan lo que siembran, por lo que ellos son el reo de sus propias desgracias. No voy a discutir eso con usted. Pero los Cuatro Venerables no eran personas malvadas. Sin embargo, murieron en esta desgracia que no se merecían. Wen Ke Xing, ¿está satisfecho? ¿Se siente mejor? ¿Esto era lo que quería? Personas malvadas... Es cierto que no eran personas malvadas, pero líder Zhou, ¿se atreve a decir que nunca mató a ningún inocente? Bien. Muy bien. (Torre Yuefan) ♪El viento pasado llevó mi corazón a la ciudad vacía♪
04:50
♪Caí en el mundo en silencio♪ pero líder Zhou, ¿se atreve a decir que nunca mató a ningún inocente? ♪Las huellas en mi mano marca el paso del tiempo♪ ♪Sentimientos demasiado profundos no pueden ser negados♪ ♪Todos los recuerdos no olvidados♪ Señor. ♪No son más que un sueño melancólico♪ ♪El mundo se desploma y todo fue en vano♪ Señor... ♪El mundo se desploma y todo fue en vano♪ ♪¿A cuántos más hay que defraudar♪ ♪para suscitar una brisa en el sueño?♪ Creí que él sería mi verdadero confidente. Todo que lo hicimos en nuestra vida. Personas como nosotros, ¿qué podríamos responder a esa pregunta? Déjelo. Fue mi error. ¿Qué les parece? ¡Qué bonito! Pero, señor, ¿por qué este vidriado está roto? Es una lástima. Las cosas bellas son frágiles. Las nubes se esparcen y el vidriado se rompe. Señor. ¿Quién puede beber esta jarra conmigo esta noche? Una jarra a cambio de una cuenta de oro. - Yo. - Yo.
07:02
Yo. Llénamela. ¿Me está diciendo que está haciendo caridad? (Animado y prometedor) No cesaré hasta que el infierno esté vacío. Donde haya luz hay oscuridad. El demonio más temible es aquel que se oculta bajo la piel de un humano y se esconde entre las personas. Y yo estoy aquí para desenmascararlos y para convertirlos en cenizas. Ah Xu, ¿cree que esto es hacer buenas obras? No cesaré hasta que el infierno esté vacío. No hay nada enrevesado en este mundo, solo es que nos complicamos la vida. ¡Camarero! ¡Traiga más vino! ¡Vino! Señor, ya no puedo beber más. Me siento mareada. ¿Le ha pasado alguna vez perder una cosa al que apreciaba mucho y estaba seguro de que no la volvería a encontrar, pero después de tantos años reaparece de nuevo ante sus ojos? Eso es algo bueno, ¿no? Recuperar lo perdido. Pero los tiempos han cambiado, ya no puede permitírselo. (Palacio Chongwu)
10:16
Hermano, ¿logró capturar a Feng Xiao Feng? Lo siento, hermano. Se escapó. Pero no se preocupe. Cuando acabe la Asamblea de Héroes, lo atraparé seguramente. Vengaré por los Cuatro Venerables de Anji. ¿Cómo va la funeral de los Venerables? Está todo bajo sus directrices. Estamos a la espera de sus familiares y discípulos para que vengan a llevarse sus restos mortales. Pero cuando llegué a la Casa Renyi, vi en el suelo una tumba no acabada. ¿Quién la ha excavado? ¿Fueron los de la Secta de Mendigos? No puede ser. Cierto. Ese viejo zorro Huang es pérfido. Seguro que su objetivo era la armadura vidriada desde el principio. Desde que esas dos frases salieron del Valle de los Fantasmas, el mundo... Esas dos frases no salieron del Valle de los Fantasmas. ¿Por qué lo dice? ♪Las nubes iridiscentes se dispersan y el esmalte se hace añicos.♪ ♪¿Quién llorará con los Fantasmas de la Montaña Qingya?♪ Es obvio que son los demonios los que quieren retarnos. Hermano, ¿está seguro de que Ao Lai Zi murió en manos de los demonios? Por supuesto. Aquella noche perseguí a Ao Lai Zi hasta un lugar lleno de dinero para los muertos, y luego lo perdí de vista. Cuando regresé a la Villa Sanbai,
12:01
los demonios ya habían colgados los cadáveres como demostración de fuerza. ¡Menuda desfachatez! ¿No se había quedado ebrio esa noche? Mandé a alguien a llevarle a su habitación. ¿Es que seguiste a Ao Lai Zi para arrebatar su armadura vidriada? ¿Arrebatar? La armadura vidriada pertenece a nuestra Alianza. Hermanos, ya basta. En resumen, Ao Lai Zi fue un incompetente que no pudo proteger la armadura vidriada. Si nos la hubiese entregado desde el principio, se podría haber evitado su fatal desenlace. A pesar de ello, sigo pensando que somos responsables de su muerte. Fue culpa nuestra. Además, el hermano Lu entregó la armadura vidriada a Ao Lai Zi antes de morir, debemos respetar su último deseo. Después de todo, debemos respetar a los muertos. ¿Cómo podemos arrebatársela? ¿Por qué no? El mundo de las artes marciales es un lugar donde solo sobrevive los más fuertes. Ya no quedan sucesores del tercer hermano Lu. Es nuestra responsabilidad hacer cargo de su legado y sus discípulos, y no dejarlos a personas ajenas como ese Ao Lai Zi. Es un incompetente y encima quiere entrometerse en asuntos de nuestra Alianza. ¡Quinto Hermano! ¿Con eso justifica su intrusión en la Secta Taishan? ¿Obligando a que salgan para pedir ayuda? ¿Y hacer que Ao Lai Zi muera en tierra ajena? ¿Cómo verán nuestra Alianza el resto de los artistas marciales?
13:32
No fui yo quien lo mató. Podemos vengar por él. (Desocupado de todo) Maestro, esos tipos de la Casa Renyi menos preciaron nuestra Secta Huashan. Yo... ¡Menuda osadía! ¿De qué sirve que me cuente esto? Comunique inmediatamente al resto de la Secta si vuelven a topar con esto que no se entrometan y que me avisen de inmediato. Eso es asunto de la mayor alianza y de la mayor secta del mundo. ¿Cómo se atreve a entrometerse? ¿Acaso no aprecia su vida? Maestro, ¿por qué los glorifica y menosprecia nuestra propia secta? Nosotros, las Sectas Wuyue... ¿Qué Sectas de Wuyue? Ao Lai Zi está muerto, la Secta Taishan ha sido aniquilada. ¿Cree que puedo devolver la antigua gloria yo solo? Perdóneme, maestro. Está bien. ¿Alguna noticia sobre Tian Jie? No. Maestro. ¿Ya sabe algo sobre Tian Jie? No. Son los discípulos de la Secta Taishan los que quieren verle. Dicen... ¿El qué? Dicen que tal vez haya algo más detrás de la muerte de Ao Lai Zi. Dicen que lo mataron los de la Alianza Wuhu. Maestro, ¿qué hacemos? Dígales que no estoy. ¿Cómo voy a decirles eso? Dígales que he salido. Que estoy enfermo.
15:18
Que me he muerto. Me da igual lo les diga. No voy a recibirlos. De acuerdo. ¡Dese prisa! Retírese usted también. Sí, sí, ahora mismo. Han Ying. Corren tiempos de caos en Yueyang. Lo que pasó ayer en la Casa Renyi, de no ser por los espías enviados de Tianchuang eran de nuestra confianza, ya le habrían descubierto. ¿Cómo está su herida? Usted... Me pasado muchos años en sigilo en la corte. Ha pasado mucho tiempo desde entonces. Si tengo que seguir viviendo con tanto miedo, no habría tenido sentido abandonar la corte. Señor, los Siete Puntos Tres Otoños Clavos fueron creados por usted, ¿realmente no existe ningún remedio? El Valle de Médicos, de Brujos o las Regiones Occidentales. Seguro que existe un remedio en este mundo. Le acompañaré... Ya basta. He cometido muchos pecados en esta vida, el Dios no me dejará morir tan fácilmente. Han Ying, ¿desde cuando se convirtió en creyente? Antes no era creyente porque no deseaba nada. Ahora lo soy porque tengo algo que pedirles. Estamos destinados a no ser bendecido por Dioses y Budas por el camino que hemos elegido. Señor, para nosotros es este camino o un callejón sin salida. Estamos agradecidos poder ver el sol por las mañanas. Gracias por cuidar de mí anoche. Han Ying, cuanto más cerca esté de mí,
18:18
mayor será el peligro que corre. Quédese al acecho en Tianchuang. Recuerde lo primero es su seguridad. Me despido. Señor, si tiene alguna preocupación, haré todo lo posible para remediarla incluso si se me fuese la vida en ello. Esto... Ya envié a dos piezas de armadura vidriada a Jin, ¿cómo es posible que tenga otro? ¿Dos? Sí. Mis subordinados encontraron dos piezas idénticas en el cuerpo de Fang Buzhi. Es muy extraño. No hay nada de extraño. Aún hay más. Debe de haber muchas réplicas circulando por el mundo. Por eso estas dos piezas parecen iguales mientras que las cinco piezas de la armadura vidriada del cuadro del Príncipe son tan variadas. Resulta que son todas réplicas. ¿Por qué Lao Wen haría algo que no le beneficia nada? ¿Quién es el autor de esto? Es realmente pérfido. Han Ying, la lucha por la armadura vidriado empeorará aún más. Usted solo siga las órdenes y no indague más de lo necesario. Nunca se involucre. Señor, si lo desea, haré todo lo que pueda para recuperar esas dos piezas de la armadura. No. Eso sería desobedecer las órdenes. Cuando entré en Tianchuang, juré mi lealtad a usted para siempre, y no al Rey Jin. Mi vida pronto llegará a su fin,
20:19
¿de qué me sirve esta cosa maldita? Solo recuerde mis palabras, manténgase sano y salvo, y esa es la mayor lealtad que deseo. Los ochenta y un compañeros que fundaron Tianchuang conmigo han sido aniquilados. No quiero volver a oír la palabra "señor". Pero... Aunque todos su compañeros se han ido, aún tiene... Ya basta. Puede que sea porque se acerca mi fin, en estos días siempre pienso que si realmente existiesen los dioses, la reencarnación y el karma, una persona con las manos manchadas de sangre como yo, tendría que estar sufriendo miles de años de tortura para limpiar mis pecados. Maestro Huang, metimos la pata esta vez. ¿Quién fue el maldito que hizo una réplica de la armadura vidriada? Nos hizo una mala jugarreta. No diga más sobre eso. Estamos todos irritados. Gao Chong va a concertar matrimonio entre su hija y Zhang Cheng Ling. Retírese. Gao Chong es realmente maquiavélico. Usa a sus hermanos, hijos y discípulos como fichas. ¿Qué quiere decir? Va a concertar matrimonio entre su hija y Zhang Cheng Ling. Usa a su propia hija como cebo para atrapar la presa.
22:18
Si logra hacerse cargo de ese chico, ya tiene la partida ganada. (Sala Xiangzhu) Llorón. Hermana Xiang. Le he traído unas delicias. Al ver que se esforzaba tanto en el entrenamiento, le he comprado frutos secos para que recupere fuerzas. Estoy bien, hermana Xiang. No me apetece, gracias. ¿Por qué? Me los ha comprado Cao Wei NIng. Son frutos secos de Wolong. Están deliciosos, y son muy populares. Hay que hacer muchísima cola para conseguirlos. Están riquísimos, pruébelos. ¿Qué le pasa? ¿Qué le pasó? ¿Quién se está abusando de usted? Dígamelo y le parto las piernas. No llore, mi pobre llorón. No se calla cuando no tenía que hablar, pero cuando tiene que decirlo, se calla. No pasa nada. Si no puede con él. puede reportarlo. Vamos a reportarlo. Hermana Xiang. ¿Por qué me odian tanto? Dicen... Tontito, si se lo dice a Gao Chong seguro que les... Señorita Xiang ¿Se conocen? Hermana Lian, claro que nos conocemos. ¿No lo sabía? Nos conocimos desde hace mucho. ¿En qué le puedo ayudar, señorita Gao? Usted...¿Qué le ha pasado? ¿Quién le ha pegado? Es inaceptable. señorita Gao, no me pegaron.
24:09
Estaba entrenando con los compañeros. Soy débil. No tengo nada que decir. ¿Entrenar? Pero acaba de llegar. Todavía no sabe las artes marciales. Creo que he venido en mal momento. Seguro que tienen cosas de que hablar. Les dejo solos. ¿Lo ha traído Xiang para usted? Son frutos secos de Wolong. Quédeselos si le gustan. Xiang es buena con usted. Estos frutos secos de Wolong son muy populares en Yueyang. Son muy difíciles de conseguir. Me preocupaba que no esté acostumbrado a la comida local, por lo que aprendí a hacer el típico pastel de osmanto de Yueyang para usted, ya que es comida de su tierra. Muchas gracias, señorita Gao. Le estoy muy agradecido, pero no puedo aceptarlo. Cheng Ling, mi padre me encomendó que cuidara de usted. Y les agradezco por su cuidado, señorita Gao. Es muy amable por su parte. Cheng Ling. ¿Por qué me llama señorita Gao hoy? Suena muy distante. Antes no me llamaba de esta forma. Tal como lo ha dicho, siempre la he considerado como una hermana, y no me quejo de ello. Aunque soy joven, no soy la marioneta de nadie. El Presidente Gao concertó mi matrimonio por su cuenta sin contar con mi aprobación. Siento no tener tanta fortuna como para aceptar este matrimonio.
25:51
Cheng Ling... Señorita Gao, no diga más. Conozco perfectamente mi situación. Si acepto este matrimonio, la gente creerá que me estoy aprovechado de usted. Me siento menospreciado. ¿Pero qué le pasa? ¿Qué tiene de malo que Lian sea amable con usted? Sé que está siendo amable conmigo. Solo que... Está bien, está bien. No ponga esa cara, llorón. Hermana Xiang. ¿Sabe dónde están mi maestro y Wen? Ni idea. ¿Para qué les buscas? ¿Es que no está feliz viviendo aquí? No estoy viviendo aquí. Me tienen aprisionado. La primavera perdura todo el año. Se conoce todo lo que pasa en el mundo. Amo. ¿Alguna novedad? Le traigo una gran noticia. Gao Chong ha concertado matrimonio entre su hija y Cheng Ling. Ha hecho un gran sacrificio. Cierto. Gao Xiao Lian fue originalmente con Deng Kuan, el primer discípulo de la Secta Yueyang. Aunque no hay promesa de matrimonio entre ellos, todo el mundo lo daba por supuesto. Desde que Gao Chong tomó esta decisión, hubo muchas críticas a sus espaldas. Por cierto, ese Deng Kuan era el último superviviente del juego de la Parca. Regresó a la Secta Yueyang hace unos pocos días. Estaba muy malherido y aún sigue inconsciente.
28:17
¿Malherido? Yo estaba en ese juego de la Parca, y recuerdo que Deng Kuan solo sufrió unas heridas leves. Ya debería haberse recuperado. No debería seguir inconsciente. Tirar los cadáveres al teatro, ¿fue obra de Impermanencia? ¿Qué saben la Parca y usted? No mucho. ¿Pasa algo? ¿Qué dijo Zhang Cheng Ling? Si se casa con la única hija de Gao Chong sería un gran salto para él. Ese chico, aunque normalmente es un poco atontado, mantuvo la mente clara en este asunto. No se inmutó ante las amabilidades de Gao Xiao Lian. Pero yo creo que Gao Chong fue demasiado evidente. Quiere mantener aprisionado a Cheng Ling en la Secta Yueyang. El sitio está fuertemente custodiado, no puede escapar, y las personas ajenas tampoco pueden entrar. Amo, Cheng Ling me preguntó si hubiera alguna forma de sacarle de ahí. Les echa de menos. ¿Qué pasa? Nada. Solamente me da un poco de pena. ¿Se atreve a cuestionar sobre mi plan? Nunca me atrevería a hacer eso. Llevar la máscara de humano tanto tiempo le ha hecho olvidar quién es realmente. No olvide que usted es Furia Púrpura. Los humanos y demonios tienen caminos distintos. Usted le compadece.
29:54
¿Quién se va a compadecer de usted? Gao Chong ha puesto mucha vigilancia en Zhang Cheng Ling, seguro que trama algo. Vigílelo de cerca. Avíseme de inmediato si detecta algo inusual. Ah Xiang, ¿cree que estoy loco? ¿Acaso no tiene miedo de que algún día me vuelvo loco y la mato a usted también? Le seguiré a su lado aunque estuviese loco. Si me mata, le seguiré aunque convierta en fantasma. Bien. Entonces, me volveré loco hasta el final. La Asamblea de Héroes comenzará dentro de nada. Mantenga sus mentes despejadas. No se relajen. Entendido. Hermano, no se preocupe tanto. Estos días todo está en calma. No debe haber problemas. Hermano, usted no sabe aunque parece que todo está en calma, en realidad, el peligro acecha en todos los rincones. No es para tanto. Ahora mismo, Yueyang está repleto de héroes provenientes de todo el mundo. Los demonios del Valle de los Fantasmas tampoco se atreverán a causar problemas. Las mentes humanas son enrevesadas. La grandeza de la Alianza Wuhu hace que sea susceptible de ser atacada. El Valle de los Fantasmas no son la única fuerza que quieren vernos caer. Padre, tío Shen. Al verlos tan ocupados todos los días, les he preparado caldo de semilla de loto, muy bueno para el cuerpo. Buena chica. Hermano, las hijas son mejores que los hijos. Nosotros no tomamos eso.
32:18
Lléveselo a Cheng Ling. Padre...yo ya no quiero seguir así. ¿Seguir cómo? Padre. ¿Por qué concertó mi matrimonio sin consultarlo conmigo? Él todavía es un niño. Ya crecerá. Primero hacen la promesa de matrimonio, y ya se casarán unos años más tarde. Pero él no me quiere. Los padres son los que deciden el matrimonio de los hijos. ¿No se le da vergüenza venir a decir estas cosas a su padre? Hermano, no se enfade. Deje que termine de hablar. Padre, sabe que me avergüenzo. Hice lo que me ordenó. Siempre fui amable con Cheng Ling, pero me rechaza una y otra vez. Puedo decir con todo mi corazón que jamás hice nada malo a Cheng Ling. No comprendo por qué mi propio padre me trata de esa manera. Tampoco comprendo por qué Cheng Ling me trata de esa manera. Ya basta, déjelo si no quiere llevárselo. Ya enviaré a alguien que lo haga. Retírese. Padre. Ve. Hoy estoy de buen humor, y quiero escuchar una canción, ¿está bien? Claro que sí. Lo que usted diga. Yo me encargo de pagar la cuenta. Señorita, venga un momento.
34:17
Cánteme una canción. ¿Qué canción escucho? ¿De qué escuela de música son? Somos de Torre Qingyu. Torre Qingyu. Buen sitio. Feliz Encuentro, ¿se la saben? Sí. Abuela, ajuste la cuerda. Feliz Encuentro. ¿Es que Ah Xiang me quiere contar algo con esta canción? (Pescado asado) (Torre Qingyu) Qian Qiao, el Señor nos llama. (Mansión Luo) Ustedes. Bien hecho. Permití a los tres mil demonios de Qingya salir del valle en contra del juramento para capturar al Colgado y recuperar la armadura vidriada que había robado. Sin embargo, no han encontrado ni un solo pelo del Colgado, pero sí que han causado muchos problemas. Organizaron tres ceremonias, mataron a los sucesores de la Secta Danyang, aniquilaron a la Secta Jinghu, asesinaron al jefe de la Secta Taishan y desafiaron a la Alianza Wuhu alojando cadáveres en público.
36:13
En tan solo tres meses, destruyeron por completo la paz que se había mantenido durante veinte años entre la Alianza Wuhu y el Valle de los Fantasmas. Bien hecho, perfecto. Señor, perdónenos. ¿Perdonar? ¿Creen que estoy siendo sarcástico? Les estoy alabando. Aunque no hicieron nada útil en estos tres meses, somos demonios al fin y al cabo. Y los demonios, de hecho, nacimos para causar estragos por el mundo. ¿Qué es lo que hay que perdonar? Hicieron un excelente trabajo. De hecho, voy a recompensarles por sus logros. Levántense. He dicho levántense. Vamos. ¿Qué logros hicieron? Parca, ¿se divirtió en las ceremonias? Mi idea era buena, ¿verdad? Ver a estas hipócritas quitarse las máscaras y pelear entre ellos como perros rabiosos, da más satisfacción que matarlos por usted misma, ¿cierto? Tiene razón. Lu Tai Chong fue el responsable de la corrupción de la Secta Danyang. No me importa que hayan matado a sus discípulos, no obstante, Lu Tai Chong murió de ira que le dieron. Yo tenía pensado en torturarlo lentamente. ¡Qué lástima! Eso fue por una negligencia suya. Entonces no la voy a recompensar ni castigar. ¿Está de acuerdo? Completamente. Bien. Vamos a discutir sobre el segundo logro.
38:21
La aniquilación de la Secta Jinghu de la noche a la mañana. Bien hecho. ¿Quién fue el autor de eso? ¿No está aquí? Entonces seguramente fue Lengualarga. Impermanencia, ¿dónde está su subordinado? Señor, tras la salida del Valle, Lengualarga ya no obedece mis ordenes. Creo que se ha rebelado. En cuanto a la matanza de la Secta Jinghu, es cierto de que fue obra de Lengualarga. No pude controlar mis subordinados. Señor, castígueme por mi incompetencia. ¿Lengualarga ya no está bajo su mando? No importa. La regla del Valle de los Fantasmas siempre ha sido sobreviven los más fuertes, los más capaces. Si él consigue matar a usted, le nombraría de inmediato el líder de los Diez Demonios. Si ustedes son capaces de matarme a mí, los admiraría incluso siendo un fantasma. Nunca nos atreveríamos. ¿Que no se atreven? ¡Qué gracia! Estoy seguro de que todos los demonios de la Montaña Qingya están luchando a vida o muerte todos los días del año. Si hoy me encuentro malherido, estoy seguro de que me matarán
40:07
y ocuparán mi puesto. ¿No es cierto, Impermanencia Blanca? ¡No me atrevería! ¡No me atrevería! ¡No me atrevería! Señor...señor... ¡No me atrevería! ¡No me atrevería! Levántese, no pasa nada, no tenga miedo. Señor... Señor... Señor, tenga piedad, señor. Impertinencia, es su subordinado. ¿Cree que merece morir? No se lo merece, no se lo merece. Señor, cálmese, cálmese. El Valle de los Fantasmas necesita a todos los demonios en este momento. Señor... Tiene razón. Son tiempos de mucho trabajo. En el mundo de las artes marciales está lleno de gente podrida que también me gustaría que me sirviese. Pero soy el Señor del Valle de los Fantasmas, solo los demonios pueden servirme. ¿No es así? Impermanencia Negra. Señor, tiene razón. Impermanencia Negra, ¿he matado a su amigo sin motivo alguno, ¿me odia? Se lo tiene merecido. Aburrido. Vamos a ver sus logros, Impermanencia. Alojar cadáveres en Yueyang, ¿fue idea suya? Sí. ¿Le ayudó alguien? Envié a mis subordinados a hacerlo. Tampoco sé muy bien
42:34
los detalles, pero no creo que tuvieron ayuda ajena. ¿A quién le encargó la tarea? A Impermanencia Blanca. Bien hecho. Lo hiciste genial, Impermanencia. Impermanencia Blanca se merece la muerte por su incompetencia. Agradezco al Señor por purgar a los incompetentes entre mis subordinados. Se lo merece. Se lo merece. ¿Y quién mató al jefe de la Secta Taishan? Alegre. Su cara tenía la marca de usted. Señor. No...no fui yo. Seguro que alguien me quiere inculpar. No lo negaría si lo hubiese hecho yo. ¿Le parece gracioso? Señor, llevo años con este problema. No puedo controlar mi respiración. No puedo hablar si no me río. Señor, tenga piedad. Sí que es gracioso. Verlos tan asustados me entran ganas de reír. Pero solo por un momento. Necesito algo más de diversión. Dentro de dos días se va a celebrar la Asamblea de Perros.
44:30
Vamos, hablen sin reparos. Tenemos que pensar algo sutil para humillar a los tres viejos restantes de la Alianza Wuhu. Humillarlos hasta que no puedan ni levantar la cabeza. Eso sí que sería gracioso. ♪El cielo estaba gris mientras cruzaba el río frío♪ ♪La luna en mi copa por la noche reflejaba la tristeza en mi sonrisa♪ ♪Quién me permitió recorrer el mundo a caballo♪ ♪Quién se emborrachaba en sus sueños pero no podía encontrar su casa cuando se despertaba? ♪La fría lluvia besaba mis ventanas♪ ♪No me importa el odio y la calumnia, pero mi melancolía persiste♪ ♪La brisa primaveral hace brotar el verdor a lo largo del río♪ ♪Pero no puede calentar mi frío corazón♪ ♪¿Es nuestra luz de la nada?♪
46:23
♪Lamento no haberte conocido antes, pero por fin nos hemos encontrado.♪ ♪No deje que las estaciones pasen en vano♪ ♪Abandona las aventuras a caballo para llevar una vida tranquila♪ ♪Las luces de diez mil familias iluminan el mundo♪ ♪El pasado desaparece como el humo en una tormenta de arena♪ ♪Pasaré el resto de mis días disfrutando de mi vida contigo♪ ♪Estaré contigo para siempre♪

DOWNLOAD SUBTITLES: