MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP21 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP21 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 818

Number of words: 3519

Number of symbols: 17814

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
00:28
Меч не для мира создан Им не положить конца вражде Но могут всюду и везде Нас осколки прошлого задеть Есть ответ у небес на все Но это нас не спасет Глухи к вопросам небеса Что хочешь знать - узнаешь сам Кто я? Трус или же герой? Кто там предназначен мне судьбой? Небо молчит, и ладно, пусть Не калека, сам разберусь Небеса смотрят вниз Путь мой крут и тернист Путь борьбы и тревог Правда стоит того Мчится время стрелой Всем преградам назло Я найду что искал Вопреки небесам
01:49
21 серия Приветствуем, Императорский скорпион. Братья-Призраки все здесь. Но почему-то слишком хмурые. Заткнись. Черный призрак, ты, конечно, мрачный и суровый. Только, думаешь, я тебя боюсь? Хватит. Глава Скорпионов. Мы подвязались следовать за главой Чжао, потому что устали от борьбы и кровопролития. Хочется уже уйти на покой. Школа Небесной зари никак не связана с Долиной призраков. Так что не втягивай нас. Как забавно. А глава Чжао наоборот ценит вас за умение разрушать и убивать. Чем же займутся Призраки на пенсии? Земледелием и сбором налогов? Даже глава Пятиозерья не вправе грубить нашему главному. Мерзкое отродье. Мерзкое отродье? Вдохни-ка немного моего дурманящего порошка. Ах ты змея, чем ты его отравила? Дай противоядие! Нахалка! Кто разрешил тебе грубить нашим соратникам? Дай ему противоядие. Слушаюсь. Глава Чжао просил нас всех уничтожить школу Небесной зари. И у него на то свои причины. Если вы против,
04:05
можем разойтись тихо-мирно, без членовредительства. Но время покажет, кто мы друг другу: союзники или враги. Я прав, Призрак перемен? Ну будет вам, все не так сложно. Если глава Чжао желает избавиться от школы Небесной зари, кто я такой, чтобы спорить. Если так, прекрасно. И да, с вами пойдет наша Отрава. На всякий случай. Братья-Призраки! Выдвигаемся! Божественная отрава, передай Просветленной: пусть оставит парочку в живых, чтобы передали сообщение. Сообщение? Кому? Всем остальным школам. Если одну из самых старых школ уничтожит Долина призраков, поглядим, кто сможет остаться в стороне. Призрак перемен, ты стал главой Десятки великих Призраков, но по-прежнему в подчинении и на побегушках у этих псов? Смешно! Умереть не встать! Радует то, что безумец Вэнь к худу или добру с нами в одной лодке.
05:44
Потонем мы - ему тоже не выплыть. Мы принадлежим Долине, а вы хотите выбраться оттуда? Думаешь, если вернемся в Долину, нам позволят жить? Давайте забудем о Вэнь Кэсине, этот безумец слишком непредсказуем. Нынешние злодеяния от имени Призраков ввергли мир в хаос, этого достаточно, чтобы все еще больше ополчились против нас. Будто нас раньше не ненавидели всей душой. Если Гао Чун выживет после всего и снова поведет людей в бой против Призраков Зеленого пика... Чушь! Чжао Цзин творит столько же зла, как и Вэнь Кэсин. Глава Чжао хочет натравить героев на Долину, чтобы мы поубивали друг друга. Выгребает жар чужими руками. Призрак перемен, ты же прихвостень главы Чжао, значит, сможешь урвать кусок славы и не погибнуть, А вот мы со Счастливым призраком вряд ли. У нас обоих руки по локоть в крови, которую так просто не смыть. Мы лишь оружие в руках Чжао Цзина. Но что нас ждет в конце? Призрак распутника, в твоих речах нет никакого толка. Мы уже предали владыку Долины, пути назад нет. Мы перешли под защиту Чжао Цзина. Будем двигаться в этом направлении.
07:07
Если ты передумал, то всегда можешь вернуться обратно в Долину и ползать в ногах у Вэнь Кэсина. Глядишь, и пощадит. Ты просто давно не был в Долине. И, вероятно, не в курсе, как именно безумный Вэнь захватил там власть. Говорили, в тот день он у всех на глазах сожрал свергнутого владыку Долины живьем, отрывая от него кусок за куском. Всех несогласных объял дикий ужас. Вранье. Он просто взял и содрал кожу с бывшего владыки живьем. Владыка! Отныне вашим владыкой стану я! Значит, вы с дядей Вэнем познакомились в детстве, но почему ваш наставник не забрал его? Мой наставник тогда очень спешил, тяжело раненный его бы затормозил. Так что он дал слово забрать их через три месяца в усадьбу Времен года. Однако наставник не ожидал, что по возвращении в ту деревню увидит, что ее сровняли с землей. И то происшествие
10:06
оставило на сердце наставника незаживающий шрам. Когда мой младший соученик Цинь Цзюсяо подрос и его приняли в ученики, наставник поведал, что Цзюсяо - его третий ученик. И тогда я узнал, насколько он жалел о содеянном. Семья Чжэнь только спаслась, а потом вас снова разлучила судьба. И правда печально. Сложись все по-другому, вы с дядей Вэнем могли бы вырасти вместе. Выходит, он узнал вас раньше, чем вы его. Но почему он не признался, что он Чжэнь Янь? Чжэнь Жуюй был названым сыном целителя Чжэня из Долины. Возможно, его настоящая фамилия была Вэнь. И он не захотел оставаться Чжэнем. Но почему не захотел? Потому что бывший глава Долины Чжэнь изгнал их оттуда? Что же было дальше с семьей господина Чжэня? Наставник. Хватит, мальчик. Не береди старые раны. Глянь на того нахала Кэсина. Похоже, что его вырастили достойные люди? Мастер. Хотите сказать, господин Чжэнь... Возможно, семьи Чжэнь уже очень давно нет в живых. Но Кэсин не делился с нами историей своего детства. Так что лучше подожди, пока дядя сам ее не поведает, ясно? Молодец. Что бы он для себя ни решил, для меня
11:38
он навсегда останется младшим соучеником. Мне трудно поверить, что такой хороший человек, как господин Чжэнь, погиб столь трагично. Наставник. Я заметил, чем лучше человек, тем печальней у него судьба. Что у моего отца, что у дядя Луна, что у семьи Чжэнь. Даже Жун Сюань не сделал ничего плохого. От судьбы не уйдешь. Пути небесные неисповедимы. Всем отмерена своя доля тягот. Не только хорошим людям. А Сюй, так погляжу, от твоих добрых дел есть польза. Ты почти... Дядя Вэнь! Нет, можно мне звать вас младшим наставником? Старик, ты все еще здесь? Ты же остался, почему мне нельзя? Мы идем в усадьбу Времен года. Ты там что забыл? Вы идете своей дорогой, я - своей. Тебе какое дело? Меня даже логово дракона не страшит. Что мне там какая-то усадьба? Ладно. Спросим у владельца. Если он не против визита, то и я не против. Если мастер Е желает посетить усадьбу, мы с радостью его примем. Долгое время ходила молва о супружеской чете великих целителей. Они были лучшими из лучших. Их союз был создан на Небесах. Тольк грустно, что потомство подкачало.
13:09
Какая жалость. Но так или иначе ты остаешься их сыном. Мой нерадивый ученик в долгу перед твоими родителями. И, как его наставник, я должен отплатить им сполна. Паршивец, говори, чего хочешь. Только сначала выслушай. Мертвых к жизни не вернуть. Это мне сделать не под силу. А остальное, к сожалению, мне по плечу. Проси все, что душе угодно. И я исполню твое желание. Слушай. Я не по доброте душевной помогаю. Ты это заслужил. Вэнь Кэсин. Скажи, чего желает твое сердце. Иначе я не смогу уйти на покой. У меня лишь одно желание. Вылечи А Сюя, и тогда мы в расчете. Только так, чтобы он не лишился лет жизни или духовных сил. Ишь какой. Думаешь, загнал меня в тупик? Сам я не смогу его вылечить, но знаю того, кто сможет. Вы пока оставайтесь в усадьбе и ждите моего возвращения. Мастер. Кого вы пошли искать? Сколько нам ждать? Если и он не сможет спасти тебя,
14:42
я... Старик! Е Байи! Нет, видали, каков старик? Убежал так быстро, что аж пятки засверкали. Он что, намекнул, что тебя можно вылечить? Да просто бахвалиться любит. Он не договорил, а вдруг в конце должно было стоять "тогда я отрублю себе голову" или "тогда схожу на твои похороны"? Ты слышал? Твоего наставника можно вылечить! Прекрасные новости! Мастер Е такой талантливый. Мужчина сказал - мужчина сделает. Теперь можно пойти домой. Да, пойдемте. Отец, ваш стиль письма стал изящнее. Мне нравится. Можете поставить на нее печать и подарить мне? Ты мелкий вымогатель. Умеешь лить мед в уши. Все, что у меня есть, и так принадлежит тебе. Держи. Не потеряй. Брат, это я, Юй Цюфэн. Почему не встречаешь? Пусть глава Юй пройдет. Брат. Я так по тебе соскучился. Мы давно не виделись, брат. Ты стал выглядеть еще лучше. А ты как поживал, брат Юй? Сейчас в школе Солнечного пика все в порядке, стража повсюду. В отличии от времен ушедшего Гао... Когда Гао Чун был у власти, все было иначе.
16:55
Хотя чай остался таким же хорошим. Брат мой, я давно о тебе не слышал. Ты даже не появился на Совете героев. Неужели встрял в неприятности? Брат. В тот день беды приходили одна за другой. Я слышал, встав во главе совета Пятиозерья, ты многое успел сделать, но почему-то с делом Призраков так и не разобрался. Совет Пятиозерья на многое пошел, чтобы схватить Призрака радостных проводов. А потом ни с того ни с сего ее выкрали. Почему ты, как глава совета, оставил этот вопрос без внимания? К чему ты клонишь? Ни к чему. Просто до меня дошли слухи, что Призрак радостных проводов, Ло Фумэн, была твоей невестой. В день свадьбы ты расторг помолвку с ней и сбежал с дочерью главы округа Тайху. Бывшая невеста не вынесла позора и сошла с ума. С тех пор из этого мира исчезла благородная дева, а ее место заняла злодейка, убивающая неверных мужей. Брат,
18:25
я в эти слухи не верю. Ты всегда был верным и честным, и души не чаял в своей жене. Разве... Разве ты на такое способен? Выпей чаю. Я уже задал трепку тем, кто распускал слухи, и поспешил сюда тебя предупредить. На посту главы Пятиозерья тебя ждут великие дела. Остерегайся сплетников, которые очерняют твое доброе имя. Хороший чай. Прекрасный чай. Как Юй Цюфэн узнал об этой истории? Люди, которых я послал за Фумэн, захватили ее, но потом им кто-то помешал. Неужели Фумэн сейчас у него? Эта крыса еще и слухи распускает! Я вырежу всю его школу! Отец, прошу, не гневайтесь. Это очень вредно. На что мне гневаться? Юй Цюфэн просто ничтожество. Если тебя укусит собака, ты же не станешь кусать ее в ответ? Бешеных собак забивают до смерти. Да, отец. Я сейчас же вырву этой псине язык. Не торопись. Сын, сколько можно повторять? Ты слишком нетерпелив.
20:21
Школа Пика Хуашань очень уважаема. Если глава школы умрет сразу после визита к нам, это будет выглядеть подозрительно. Забудь об этом. Нам не нужны проблемы. Пусть они покинут Солнечный пик. Но, отец, этот человек оклеветал вас. Я не стану с этим мириться. А если пойдут слухи... Чего мне бояться? Прямое дерево не страшится косой тени. К тому же убить его слишком просто. Ладно. Меня ждут в школе Пика Цинчэншань. Надо продумать атаку на Долину призраков. А ты можешь идти. Слушаюсь. Если Фумэн и правда у Юй Цюфэна... Уян! Какие будут указания, отец? Я хочу отправить Призракам послание. Отец, большинство Призраков отправились в школу Небесной зари. Не у дел остался только Призрак распутника. Его достаточно. Слушаюсь. А Сюй, найди для нас постоялый двор. А я пока куплю вина. Не забудь купить и на мою долю. С чего бы это? Я тебе что, слуга? Заодно наполни и эту флягу. Тебе "Зеленые листья бамбука" или "Зардевшуюся деву"? На твой вкус. Дядя Вэнь. Вина из гаоляна. Как скажете. Девушки из поместья Ло были здесь. Это А Сян привела их сюда?
22:45
Сперва мы с Гулем прятались несколько дней. Но никто, кроме Гу Сян, так за нами и не пришел. В один из дней Гуль сорвался и стал требовать человеческой плоти. Даже на нас стал посматривать. Было очень страшно. Поэтому мы напоили его и потихоньку сбежали. Позже мы получили сообщение от Призрака красавицы. Она сказала, что спасла госпожу и пытается ее вылечить. Просила нас быть осторожными. И с тех пор вы не видели никого из Долины призраков? Верно. Мы девушки беззащитные и не владеем боевыми искусствами. Если бы вы с госпожой нас не защищали, боюсь, мы давно стали бы чьей-то добычей. Некоторое время нам пришлось прятаться. Потом все успокоилось. Гу Сян сказала, вы были в Шу. Мы повсюду вас искали. Как хорошо, что нашим сестрицам повезло вас встретить. Владыка, из поместья Ло спаслось несколько девушек. Куда нам идти? Прошу, прикажите нам. У вас самих есть идеи? Мы... Мы... Мы послушаемся вас, владыка. Куда бы вы хотели пойти? Если у вас нет для нас приказаний,
24:07
мы вернемся на Зеленый пик и будем ждать вашего с госпожой возвращения. Перед вами лежит огромный мир. А вы хотите вернуться в то гиблое место? Владыка. У каждой из нас очень непростая судьба, но госпожа спасла всех нас. В благодарность мы верно служим ей. Мир так огромен, но единственный дом, который у нас есть, это Долина призраков. Вернуться в Долину - значит стать либо охотником, либо добычей. Там вы не в силах себя защитить. Зачем тогда возвращаться? Мне нет дела до того, куда вы пойдете, но не смейте возвращаться на Зеленый пик. Кто ослушается - умрет. Да, владыка. Где ты был? А что случилось? Побудь наставником. Меня он не слушается. Разрешаю ругать его и бить. Чэнлин твой ученик, а наставлять его должен я? Скоро полночь, я должен успокоить потоки ци. Ну признавайся, негодник, что натворил? Попросил рассказать мне на ночь сказку, но это была плохая мысль. Его сказка скучнее, чем разъяснения моего первого наставника. Ты ведь был таким послушным. Когда успел сесть на шею и начать что-то требовать? Детей и правда нельзя баловать. Дядя Вэнь, расскажите сказку. Ваши сказки должны быть интересными. А Сян как-то сказала, что вы знаете много странных историй.
26:20
О Хунхайэре и спасении Белой змеи, о битве с Демоном белой кости - и... - Стоп-стоп! Зачем она тебе это рассказала? Ну дядя, очень вас прошу, хотя бы одну. Обещаю больше не злить наставника. Ну расскажите. "Трудно иметь дело с женщинами и низкими людьми". Ладно, расскажу одну. Давным-давно шел по пустыне путник. К несчастью, столкнулся он со стаей волков и оказался в безвыходном положении. Вдруг увидел он неподалеку колодец. Деваться некуда, пришлось спуститься по веревке в пересохший колодец. Убить его! Убить! Но на полпути заметил, что на дне колодца притаилось гнездо ядовитых змей. Положение не из лучших, ведь куда ни глянь - всюду враги. Внезапно на стене колодца он заметил пчелиный улей. Рой пчел, угрожающе жужжа, готов был на него напасть. А жалят они ужасно больно. Что еще хуже, под собственным весом путник стал понемногу соскальзывать с веревки, за которую держался. И тут в этом улье, что висел на стене, он заметил мед.
27:43
Путник высунул палец, окунул его в мед, засунул в рот - и тщательно облизал. - Смотри! Жизнь подобна мимолетной тени на воде. То, что люди так упорно ищут - лишь краткосрочное удовольствие от того меда. Красавица, ты что, спелась против меня с чужаком? Умолкни! После стольких лет я наконец-то увидел твой истинный облик. Прочь! Пеняй на себя, если первым Нарушил ты данный обет. Пеняй на себя... Госпожа, бегите! Эта чокнутая обезумела бесповоротно. Призрак красавицы, чем ты вообще думала? Предпочла спрятаться вместе с этой облезлой шавкой Юй Цюфэном, вместо того чтобы пойти ко мне. Что ж, неплохо. Ты превзошла мои ожидания. Только тронь меня, и владыка тебя на части разорвет. Девчонка, до чего же ты глупа. А Цзин. А Цзин. А Цзин. А Цзин. Императорский скорпион? А вас что сюда привело? Ты что, вправе задавать мне вопросы? - А Цзин. - Где Юй Цюфэн? А Цзин. А это кто такие? А это известный всем Призрак красавицы.
30:32
Ее возлюбленный, глава школы Пика Хуайшань, ее бросил и сбежал. Призрак красавицы, подручная Призрака радостных проводов, самая слабая из Десятки призраков. Какая жалость. Так ты, значит, Призрак красавицы. Сестрица, нет равных мне по красоте. Говорят, ты сильнейшая из прекраснейших, только вот слеповата да на ум туговата. Я так хотела с тобой познакомиться. С Зеленой искусительницей. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Гляньте на это личико. От такого вида у меня и на душе скребет, и в носу свербит. Кому пришло в голову назвать ее красавицей? Хотя не всем же быть такой идеальной, как я, да? Она училась у мастера. Такой мелкий шрам не стоит и упоминания. Если захочет, сможет притвориться хоть богиней Чанъэ. А вот и ее госпожа. Призрак радостных проводов, Владычица Книги неверных. Но, к несчастью, она помешалась. И пользы от нее теперь нет. А Цзин. А Цзин, где ты? А Цзин. А Цзин. А Цзин. А Цзин, где ты? Что ты сказала? А Цзин. А Цзин. Кто ж знал, что у юного Скорпиона такие особенные предпочтения?
32:14
Полоумная вроде нее взволновала ваше сердце? - Что такое? - А Цзин. Испугался? А Цзин. Господин, Призрак распутника заслужил смерть. Он оскорбил вас. Нас прислал сюда глава Чжао. А Цзин. А Цзин, ты пришел. А Цзин. А Цзин, где ты? Где же ты? А Цзин. Где ты? - Госпожа. - А Цзин! Любимый, где ты? Умоляю вас, отпустите ее. Она повредилась рассудком. Умоляю, смилуйтесь. Проси еще. Умоляю. Умоляю вас! Отпустите ее. Отпустите. Стой! Остановись. Ничтожество вернулось. Отпусти ее. С чего бы? Кристальная пластина. Сначала отпусти ее. И я отведу тебя к тайнику. Цяньцяо. Цяньцяо. Цяньцяо. Цяньцяо, прости. Я, Юй Цюфэн, ничтожный трус. Сбежал перед лицом опасности. Цяньцяо, я вернулся. И больше не уйду. Ну, хватит миловаться. Как бы ни лил мед в уши, тебе не избавиться от звания несравненного неверного. Что ты хочешь этим сказать? Господин, верно, не знает.
34:59
Ее прозвали Зеленой искусительницей. Прославилась красотой в мире боевых искусств. Жаль только, бестолковая. Купилась на льстивые речи Юй Цюфэна. Но кто же знал, что жена у него - та еще ревнивица? Она поймала эту чертовку, сорвала с нее одежды и голышом протащила ее от пика Хуайшань до Чанъаня. Ох и громкая была история. Что забавно, этот дамский угодник не осмелился и слова вымолвить. Оставаться в этом мире она больше не могла. Говорят, примкнула к Долине призраков. А что же наш Юй Цюфэн? Говорят, нашел себе новую возлюбленную, представляете? Сестрица. Все-таки ты не только лицо повредила, но и с головой тоже беда. Это я замыслила недоброе. Его часть пластины - подделка. Мне нужна была его помощь, чтобы спасти госпожу. Кто знал, что все так обернется. Не зря я отдала ему полжизни. А Фэн, ты обманул меня, но не ожидал обратного? Молю, отпустите мою госпожу. Я буду служить вам.
36:47
Не щадя жизни. Что же произошло с неистовой демоницей, что она в итоге сошла с ума? Она страдает недугом блуждающей души, вдобавок испила вод Реки забвения. Ее рассудок помутился, а воспоминания туманны. Она никому не нужна. Вода Реки забвения? Ее пьют все, кто хочет стать частью Долины призраков. Помогает забыть самые сильные привязанности. Божественная отрава, отведи этих женщин в крепость Скорпионов. Держи ухо востро, все необходимо провернуть тайно. Почему... Не разочаруешь меня, и я от тебя не отвернусь. Наставник, обед готов. Чэнлин, кажется, ты подрос с тех пор, как был на озере Тайху. Наставник, спасибо. За что? С самого начала вы заботились обо мне. Не нужно благодарить. Твой наставник - небожитель, ступающий по земле. Его предназначение - помогать людям. Не жизнь, а сплошная благотворительность. С утра выпил - весь день свободен? Подавальщик, сюда. - Иду, иду! - Принеси моим братьям воды. Слушаюсь, господин. Сейчас принесу еще. Покуда я жив... Парень. Я так просто не сдамся. Кто эти люди? Почему они ранены? Они из школы Небесной зари. Два дня назад их школу сожгли.
39:00
Говорят, господин Бай, их глава, погиб. Как жестоко! Проклятые Призраки. Жуть да и только. Что скажешь, небожитель Чжоу? Нужно спешить крошить чудовищ и демонов? Отвратительно! Запах горелого мяса. Эти трусы из школы Небесной зари даже не похоронили тела своих товарищей. Долина призраков слишком жестока, нападает на школы, пока совет лишен главы. Печально. Глава Бай более 30 лет был образцом благочестия. Доберись мы сюда на пару дней раньше, может... Что может? Может, как раз успели бы сгинуть! Пусть я не силен в бою, но школы Небесной зари и Меча легкого ветра дружны. Я не должен страшиться смерти. А Сян, подожди. Чэнлин, ты в порядке? Да, наставник. Просто не привык к виду покойников. Небожитель Чжоу, мы что, не идем в усадьбу Времен года? Школе Небесной зари не повезло, но мы-то при чем? Чэнлин, попей еще воды и успокойся. Кэсин, иди за мной. А Сюй, ты, должно быть, вестник смерти? Куда бы ни пришел, повсюду трупы. Это ты у меня невезучий. Не передергивай. Есть легенда о сове-насмешнице. Один крестьянин услышал в ночи ее смех.
41:00
А потом многие жители в деревне умерли. А Сюй, думается мне, твой сглаз неотвратим, как смех совы. Не отвлекайся. Судя по телам учеников, они умерли сразу или им перерезали глотки. Заметно, что убийцы были весьма умелыми. И что? Допустим, кто-то убивает противников Долины призраков и выставляет виновником Долину. Чего они добиваются? Собственной выгоды, разумеется. До Совета героев я думал, что за этим стоит Гао Чун. Но теперь ясно, что в совете Пятиозерья в тени прячется другой кукловод. Шэнь Шэнь и Чжао Цзин притворяются слабыми и глупыми. Думаю, один из них невиновен. Один из братьев явно причастен к смерти Гао Чуна. Неважно, в чью ловушку он попал, второго или пятого брата, один другого не лучше. Оба они коварные и злобные предатели. Невинных среди них нет. Ты пойми, неважно, кто из них злодей. Если один из них невиновен, его смерть останется на нашей совести. Невиновен? Опять ты за старое. Кто невиновен-то? Ладно. Мы идем в усадьбу Времен года или нет?
42:25
Хватит болтать попусту. Пойдем. Господин! Когда дела твои завершены И ты на все четыре стороны Словно вольный ветер мог бы мчаться У судьбы вдруг план окажется иным Когда осенний дождь стучит в окно И быть другим так одиноко и холодно Судьба подарит встречу невероятную, как сон И в придачу чувства силой в тысячу солнц Жаль, что не вернуть тех лет, что мы порознь провели Но, клянусь, ни дня мне не стерпеть от тебя вдали
44:26
Впереди вся жизнь, а смерть подождет, не до нее Кровь врагов прольем и чай себе нальем Жизнь гораздо занимательней вдвоем

DOWNLOAD SUBTITLES: