ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP45——主演:肖战、王一博、孟子义

ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP45——主演:肖战、王一博、孟子义

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 659

Number of words: 2779

Number of symbols: 13925

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
01:56
【Неукротимый】 【Серия 45】 Если не верите мне, спросите почтенного учителя Лань Цижэня, есть ли такая книга в Запретной Комнате в Облачных Глубинах. Даже если и есть, во времена моего обучения в Гусу в ту комнату было никак не попасть. А кто сказал, что тебе нужно было самому туда попасть? Достаточно и того, что туда мог свободно войти твой хозяин. Полагаю, изменять мелодии тоже он тебя научил, да? Тот, кто может свободно входить в Облачные Глубины, тот, кто занимает высокое положение... Думаю, можно не продолжать – все уже догадались, о ком идет речь. Если так, неужели это!.. Блестящий план. Наловить отпрысков разных кланов, заманить всю эту толпу на Могильные холмы... Как говорится, богомол хватает цикаду, а позади него чиж. Сам он сослался на ранение и не пришел, чтобы избежать подозрений, но удар вы нанесли сообща – изнутри и извне. В итоге на моей земле погибла бы сотня заклинателей. Скажи я, что это не моих рук дело, кто бы поверил? Вы бы не побоялись наброситься на меня. Я же пресловутый злодей Вэй Усянь,
03:38
на которого все кому не лень с воодушевлением льют потоки ненависти. Боюсь, мои объяснения никто и слушать бы не стал. Просто смешно! Ляньфан-цзунь – Бессмертный Владыка, глава заклинателей. Ему нет нужды бороться за власть. Отправить столько людей на гибель – в чем его выгода? Оклеветал меня – и ладно бы, но ты порочишь доброе имя Владыки! Раз уж ты бьешь себя в грудь и вопишь, что тебя оклеветали, хватит ли у тебя духу перед всеми еще раз сыграть ту боевую мелодию, которой ты отгонял марионеток? Да, сыграйте еще раз! Точно! – Сыграйте еще раз! – Еще раз! – Играйте! – Ну же, играйте! Еще раз! – Ну, давайте! – Сыграйте разок! Не хочешь, да? Ладно, ничего страшного. Тогда, может, взглянешь вот на это? Думаешь, мы тогда покинули Золотой Дворец с пустыми руками? В тайнике за зеркалом в Зале Благоухающих Цветов Цзинь Гуанъяо прятал парочку вырванных страниц из сборника «Смятение Души». А мы их нашли. Осталось показать наставнику Лань Цижэню, чтобы он проверил, нет ли здесь мелодии, которую ты играл по пути сюда. Тут вся правда и выяснится. Берегитесь, это уловка! Глаза меня не подводят? У тебя еще остались духовные силы? Поздравляю! Однако,
05:05
если ты и правда не замышлял ничего дурного, зачем нужно было скрывать, что твои духовные силы при тебе? Плохо дело! Он хочет нарушить защитное поле! Он – человек в маске демона! У него Печать Тьмы. Бесполезно. Не стоит рисовать. Вэй Усянь, ты еще не рассказал, откуда у этого Су Шэ взялась Печать Тьмы. Эту Печать Тьмы воссоздал по образцу Сюэ Ян. Мы столкнулись с ним в городе И. Когда мы сражались, появился человек в маске демона и попытался спасти его, но ничего не вышло. Зато он забрал у Сюэ Яна Печать Тьмы. Этим человеком в маске демона и был Су Шэ. – Это... – Это... Это... Это значит, всеми марионетками управляет глава клана Су? Молодой господин, мне их не сдержать! Что делать? Что делать? Что нам делать-то? Призрачный Генерал! Я вам помогу. Подожди! Дядя? Только посмей потерять Цзыдянь! Только попробуй! Цзинь Лин! Ах ты, сосунок! А ну, назад! Слышал меня? Тебе нужно вернуться. Ни за что! Это конец, конец, конец! Что теперь делать? Что же делать? Отец, что делать? Что он такое задумал? Дождемся, когда вломится вторая волна. Я загоню их в Кровавый Пруд. Ханьгуан-цзюнь их уничтожит. Это – мишень. Помните: не ввязывайтесь в бой,
07:59
просто бегите отсюда. Вас они не тронут. Я тоже нарисую на себе Флаг призыва. Не дури, ясно? Хватит и одной мишени. И одного Ханьгуан-цзюня – чтобы с ними справиться. А остальные – не путайтесь под ногами! Слушайтесь его. Вэнь Нин, живее, отбрось их с пути! Наконец-то вырвались. Точно, точно. Пятая часть духовных сил вернулась. А у меня – десятая. Так медленно! Господа! Этот ничтожный Яо считает так: наши силы еще не восстановились, может, для начала найдем безопасное место и отдохнем, пока силы по большей части не вернутся? А потом и по домам, пока на нас не свалилась еще какая беда или неожиданность. – Да, да! – Верно! Не лучше ли сперва отправиться в Лотосовую Пристань? До нее ближе всего. – Да, да! – Верно! Глава клана Яо, мы что, возьмем и уйдем? А что же, нам так здесь и торчать? А если те марионетки спустятся сюда? Но они еще не вернулись! Они и не вернутся. Точно. Что за чушь? – Сычжуй! – Что он делает? Жить надоело? – Живо, вернись! – Куда ты? Старший Вэй! Сычжуй. Старший Вэй! Старший Вэй! Как вы? Сычжуй, мы целы. Не бойся. Я и не боюсь. Я... Я просто... Сам не знаю, почему... Я просто... Этот мальчишка
11:38
вдруг взял и поглупел? Старший Вэй! Старший Вэй! Старший Вэй! Старший Вэй, очнитесь! Старший Вэй! Старший Вэй! А-Юань. <i>А-Юань?</i> Кто мог предполагать, что этот глава Су... этот Су Шэ окажется таким человеком! Ваша правда. Никогда бы не подумал. Однако в чем смысл? Зачем он это сделал? Неужели все для того, чтобы подставить Вэй Усяня? А вы не думали о том, что Вэй Усянь тогда, в Золотом Дворце, наговорил? Возможно ли... Ляньфан-цзунь?.. Этот Вэй Усянь, хотя и сам человек дурной, но ведь не обязательно каждое его слово – ложь. Я тут кое-что слышал... Это правда? Я тоже слышал... Да, это и я слышал. Ну, неудивительно... Сычжуй, до отправления еще есть время. Если боишься, что укачает, можем передохнуть немного на пристани. Хорошо. Братец Сычжуй, тебя тоже укачивает? Ты разве не из Гусу? Ты же не северянин, почему тебя мутит на воде? Я и сам не знаю. Мне лет с четырех-пяти плохо в лодках. Наверное, родился таким. Идем. При... Призрачный Генерал! Чего ему нужно? Почему Призрачный Генерал здесь?
13:57
Неужели хочет сесть в нашу лодку? Кто его знает. Он же должен быть вместе со старшим Вэем. Приближается! Как... Как тебя зовут? Этот младший – ученик клана Гусу Лань. Меня зовут Лань Юань. Лань Юань... А ты знаешь, кто дал тебе это имя? Конечно, его мне дали родители. Что он делает? А твои родители все еще здравствуют? Мои родители почили, когда я был совсем маленьким. Братец Сычжуй, не болтай так много! Осторожней, мало ли что! Ну, как? Сычжуй... Сычжуй – твое второе имя? Верно. Кто тебя так назвал? Ханьгуан-цзюнь. Призрачн... Господин Вэнь, с моим именем что-то не так? Нет! Нет. Просто ты похож на одного моего дальнего родственника. А Призрачный Генерал дружелюбный! Точно. <i>Где же я мог</i> <i>видеть это лицо?</i> Молодой господин Лань? Молодой господин? Могу я звать тебя а-Юань? Конечно. А-Юань. Ты хорошо жил все эти годы? Да, хорошо. Ханьгуан-цзюнь ведь был добр к тебе?
16:30
Ханьгуан-цзюнь для меня – и брат, и отец. Это он научил меня играть на цине. Когда Ханьгуан-цзюнь начал заботиться о тебе, сколько лет тебе было? Точно не помню. Возможно, четыре или пять. Но, когда я был младше, Ханьгуан-цзюнь не мог обо мне заботиться. Кажется, несколько лет он провел в затворничестве. Что он там делает? Когда я проходил по пристани, купил вот это. Подумал, тебе понравится. Это тебе. А-Юань! Юный господин Цзинь Жулань. Кого ты так назвал? Юный господин Цзинь Лин. Господин Цзинь. Отойди! Это не твое дело! Цзинь Лин! Опусти свой меч. Не мешай! Сычжуй! Господин Цзинь. Если у вас со мной счеты, Вэнь Нин не будет сопротивляться. Но а-Юань... Молодой господин Лань Юань... Цзинь Лин, зачем ты так? Разве Сычжуй тебя обидел? Точно! Он заботился о тебе! А ты, неблагодарный, еще и толкнул его! Вот уж, ни воспитания, ни манер. Да! Вот такой я плохой! И что с того? Зачем так злиться? Что за глупости! И правда, юная госпожа. Раз – и вспыхнул как огонь. Никаких манер. За кого ты нас держишь? Точно! Цзинь Лин. Цзинь Лин. Вэй Ин.
20:07
Цзинь Лин! Лань Чжань, что произошло? Ты потерял сознание. Я не о себе, а о Цзинь Лине. Что там у них? Ты же первый полез в драку! Что ж теперь бесишься? Хватит! Ну нет у меня манер! Только еще не пришел ваш черед меня поучать! Что произошло? Вэнь Нин, что такое? Молодой господин, простите. Это все моя вина. Я не сдержался, я хотел только увидеть... Не надо передо мной притворяться! Цзинь Лин, опусти меч. Не опущу! Цзинь Лин! Не опущу! Не устраивай скандал! Конечно! Это все я устраиваю скандалы! Это я глупый ребенок, так? Это меч моего отца! Я его не опущу! А-Лин! А-Лин! Чего ревешь? Поди сюда! Что случилось? Кто тебя обидел? Вэй Усянь! Ты зачем вылез из лодки? Глава клана Яо, почему вы говорите в таком тоне? Если бы старший Вэй не придумал, что делать, боюсь, мы бы не стояли тут, целые и невредимые. Ты!.. Цзычжэнь верно говорит. Глава клана Оуян, если я ничего не путаю, этот разговорчивый малый – ваш сын? И впрямь за словом в карман не лезет. Цзычжэнь! Подойди к отцу! Живо! Отец,
23:57
вы же сами велели вас не беспокоить. Хватит! На сегодня тебе еще не достаточно славы? Подойди ко мне! Не пойду. Ты... ты... ты... Чем старше дитя, тем неразумнее, так? Не подойдешь – отец сам придет за тобой! Отец! Лучше вам пойти отдохнуть! Ваши силы еще не восстановились, вернитесь в лодку! Глава клана, пора в путь. К Лотосовой Пристани? Совести хватит вернуться в Лотосовую Пристань? Отплываем! В Лотосовую Пристань! Молодой господин, подожду вас снаружи. Сычжуй! Господин Вэнь, я побуду с вами. Со мной? Да. Все равно старшие пошли внутрь, у них важное совещание. Мне ни к чему там быть. Продолжим разговор, на чем мы остановились? Старший Вэй правда сажал пятилетнего ребенка в землю, как редьку? Вот так вот. Пусть делают что хотят. 【Лотосовая Пристань】 Бедный малыш! Но я помню свое детство – Ханьгуан-цзюнь тоже растил меня среди кучи кроликов. Правда? Что кролики ели, то и я. Так что я с детства люблю морковь. Глава клана. Исчезни. Все дела подождут. Не видишь, что творится? Я им говорил,
28:46
но женщины ответили, что пришли как раз из-за последних событий. А еще они принесли редчайшее лекарство. Кажется, они знают, что некоторые главы кланов ранены. Господа, располагайтесь. Этот ничтожный вынужден на время вас покинуть. Глава клана Цзян столь учтив. Лань Чжань, садись. Не безобразничай. Цзян Чэн ушел так давно. Почему еще не вернулся? Входите. Говорите. Повторите ваш рассказ. Глава клана Цзян, перед нами... Дело это повергает в ужас. Я не осмелился судить сходу, поэтому подробные расспросы заняли столько времени. Господа, настоятельно прошу тишины. Выслушайте их рассказ. Кто из вас будет говорить первой? Я... 【Бицао】 Я... = Бицао = 【Сы-Сы】 = Бицао = Я начну. = Сы-Сы = = Бицао = = Сы-Сы = = Бицао = То, о чем я расскажу, произошло лет одиннадцать тому назад. Меня зовут Сы-Сы. Раньше я продавала свое тело и одно время пользовалась успехом. Десять с лишним лет назад я собиралась замуж за богатого торговца. Кто же знал, что его жена окажется такой стервой? Наняла крепких молодчиков, и те ножами порезали мне лицо. Вот каким оно стало. После этого никто на меня и смотреть не хотел. О работе пришлось забыть.
32:22
Из дома утех меня вышвырнули. Больше я ничего не умела, поэтому примкнула к сестрицам, которые были уже в возрасте. Клиенты их разборчивостью не отличались, так что и мне работа перепадала. Я приноровилась жить с закрытым лицом. Как-то раз одна сестрица с моей улицы вдруг получила предложение. Она собрала из нас большую компанию, и мы куда-то отправились в повозке. За раз стольких заказали! Видно, клиент – богач! Да наверняка! Столько золота – тебе не жирно будет? <i>Я тоже взяла золотой слиток,</i> <i>но чувствовала: что-то здесь не так.</i> <i>Раз он такой богач, с чего бы ему выбрать нас?</i> <i>Говоря начистоту,</i> <i>разве в этом мире столько золота дается даром?</i> – Приехали? – Приехали? Похоже, да. Приехали. Идем, скорее! Идите. Шевелитесь! И правда уродина. Заходите и хорошенько развлеките старого хрыча. Вперед! Входите! Где это мы? Что нам делать? – Не знаю. – Иди первой. Что вы там встали? Что нужно делать – не мне вас учить, верно? Да. 【Цветение Весны】
35:55
Отец, я привел твоих горячо обожаемых женщин. Много женщин. Ты доволен? Это был Цзинь Гуанъяо. То есть... Как бы сказать... Мужчина, который там лежал, был... Был... Продолжай. Потом... А что могло быть потом? Тот немолодой мужчина кричал и вырывался, но в его теле не было силы. Мы еще толком и не приступили, а он... уже едва дышал. Он... Он что, так и умер? А то! Кому еще пришлось такое пережить? Мы все перепугались до смерти и хотели... хотели от всего отказаться. Но... Но тот человек за занавеской сказал... Он сказал... – Сказал... – Что сказал? Он сказал... <i>Даже если умрет – продолжайте.</i> Ты говоришь... Это... это... это... Это что за дела? Как бы то ни было, Цзинь Гуаншань его родной отец! Если все правда, то это слишком... Слишком... – Верно. – Верно. Когда тот мужчина умер, мы поняли, что нам конец. Так и вышло: после всего больше двадцати сестриц были убиты.
37:56
Ни одна не выжила. Тогда почему они оставили жизнь тебе? Не знаю. Я умоляла их в слезах: «Мне не нужны ваши деньги, я никогда никому не расскажу»! Я и сама не ожидала, но меня все-таки пощадили. Посадили под замок и продержали целых одиннадцать лет. А совсем недавно мне повезло: кое-кто помог оттуда сбежать. Кто же тебе помог? Я не знаю. Я никогда не видела своего спасителя в лицо. Когда он узнал мою историю, решил, что не допустит, чтобы этот благочестивый с виду, но безнравственный внутри человек и дальше обманывал людей. Даже если он облечен безграничной властью, все его деяния должны выйти на свет. Нужно добиться справедливости для его жертв, и тогда все мои погибшие сестрицы упокоятся в мире. Чем ты можешь подтвердить свои слова? Ничем. Она все изложила так ясно и подробно, это точно не ложь. – Верно! – Верно! А вас я уже, кажется, где-то встречал. Должно быть... Должно быть, встречали. Когда проходил Совет в клане Юэлин Цинь, я повсюду сопровождала мою госпожу. Клан Юэлин Цинь... Неужели
39:43
вы служанка госпожи Цзинь? Да. Господин Лань верно вспомнил. Я – доверенная служанка госпожи Цзинь. Эту ничтожную зовут Бицао. То, о чем я хочу рассказать, случилось еще раньше, лет двенадцать-тринадцать назад. Юная госпожа выросла на моих глазах. Наша хозяйка души в ней не чаяла. Но, когда подошло время свадьбы, хозяйка стала сама не своя, целые дни проводила в тоске. Вдруг возьмет и как зальется слезами! И каждую ночь ей кошмары снились. Я думала, все из-за того, что юная госпожа выходит замуж и мать не хочет с ней расставаться. Я только и делала, что ее утешала, говорила, что будущий супруг юной госпожи... молодой и подающий надежды Ляньфан-цзунь, Цзинь Гуанъяо. Он мужчина и ласковый, и заботливый, и верный. Наша юная госпожа обязательно будет счастлива с ним. Но от этих слов хозяйка, кажется, горевала еще сильнее. Вскоре назначили день свадьбы юной госпожи. Хозяйка увидела приглашение – и тут же упала без чувств. После свадьбы
41:07
она изводилась еще сильнее. Ее поразила сердечная болезнь, и с каждым днем ей становилось хуже. На смертном одре она больше не могла молчать и все мне рассказала. Цзинь Гуанъяо и наша юная госпожа никакие не супруги! Они брат и сестра! Наша хозяйка была такой несчастной. Прошлый глава клана Цзинь – и не человек вовсе, а проклятый старый хрыч! Положил глаз на нашу красавицу-хозяйку и как-то раз спьяну принудил ее к близости. Где уж ей было дать ему отпор! Да и после она не посмела ни о чем рассказать. Цзинь Гуаншань и сам-то не помнил, что юная госпожа – его дочь. Но наша хозяйка – разве могла она забыть? Пойти к Цзинь Гуаншаню она не решилась, к тому же она знала, что юной госпоже по сердцу Цзинь Гуанъяо. Наша хозяйка долго искала выход, чтобы избежать роковой ошибки, и перед самой свадьбой тайком пришла к жениху. Все ему рассказала и со слезами на глазах умоляла отменить свадьбу.
42:45
Такую чудовищную ошибку никак нельзя было допустить. Но... Но, хотя Цзинь Гуанъяо узнал, что юная госпожа – его единокровная сестра, он все равно женился на ней. Что за скотина! Немыслимо! – Да! – Верно! Глава клана Цинь следовал за Цзинь Гуаншанем столько лет. А тот даже у собственного верного подчиненного урвал кусочек сладкого пирога, не упустил случай! Этот Цзинь Гуаншань – последняя скотина! – Верно! – Точно! Последняя скотина! Слышится скорбный, одинокий голос флейты, Бесконечна ночь в Облачных Глубинах. Правда и ложь вечно сменяют друг друга. Просыпаясь, не можешь поверить – неужели все было сном? Как измерить в этом бренном мире клевету и добрую славу, удачу и потери? Льется горячая кровь на холодное лезвие меча. Над высокими горами и бесконечными реками Вновь разносится голос циня.
44:29
Не разорвать прежних чувств. Гнется к земле камыш, серебрится луна. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Стоит пережить ураган и бурю, шторм и волны, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Спокойно и стойко пережить бурю и волны стоит того, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон.

DOWNLOAD SUBTITLES: