MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP14 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP14 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 741

Number of words: 3107

Number of symbols: 15969

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
00:28
Меч не для мира создан Им не положить конца вражде Но могут всюду и везде Нас осколки прошлого задеть Есть ответ у небес на все Но это нас не спасет Глухи к вопросам небеса Что хочешь знать - узнаешь сам Кто я? Трус или же герой? Кто там предназначен мне судьбой? Небо молчит, и ладно, пусть Не калека, сам разберусь Небеса смотрят вниз Путь мой крут и тернист Путь борьбы и тревог Правда стоит того Мчится время стрелой Всем преградам назло Я найду что искал Вопреки небесам
01:50
14 серия Дай взглянуть на раны. Что ты делаешь? Вот поганец, ты откуда выпрыгнул? Не твое дело! Сам-то откуда взялся, пень? Разошлись, хватит скандалить. Устроили здесь. Теперь ясно, каково приходится женщине, на чью честь покусились. Мастер Е. Мы только встретились и друг друга не знаем. Разве могу я просить вас вылечить раны? Глупый, что ли? Нечего с этим снежным голубком ворковать. Как ты меня назвал? Голубком? Разве я не прав? Возьми зеркало и погляди на себя. Ученик Цинь Хуайчжана. Если не попросишь помочь, по-твоему, сколько еще проживешь? И все же я вас не побеспокою. О чем он вообще? А Сюй, он правду говорит? Можешь сам проверить, только стяни с него одежду. Замолчи! А Сюй! Какого ответа ты от него ждешь? Собирается ли он умереть? Ты и правда тупой? Кто же не хочет жить? Ученик Цинь Хуайчжана, твои меридианы вот-вот засохнут. Ты как с виду здоровое дерево, гниющее с корней. Даже если глава Долины целителей переродится, он не сможет заставить цвести гнилушку. А Сюй, то, что он сказал...
03:49
Теперь о тебе, мальчишка. Кто твой наставник? Что за технику ты сейчас применил? Она называется "Дождь бьет по лицу меня, а я - по лицу сына. Просто так, от скуки". Ты сам нарвался. Кэсин, мастер Е! Хватит драться! Дождь начинается. Давайте внутрь. Самонадеянный щенок, твои силы на исходе. Десять шагов - и я тебя убью. Ах ты, бледная поганка, это твой конец близок. Десять лет - и я убью тебя. Язык у тебя гораздо искусней рук, мальчишка. У тебя тоже. Отцепитесь друг от друга! Мастер Е, вы же мудрый человек. Что ж вы с юнцом сцепились? Один не уважил старшего, другой замахнулся на младшего. В такой битве чести нет. Жизнь и смерть предопределены, и... Как удачно. Я как раз люблю спорить с судьбой. Сними одежды и дай поглядеть. Посмотрю, что за техника тебя ранила. О чем речь? Ты можешь его исцелить? Кто же ты? Если не ошибаюсь, вы бессмертный мастер с горы Чанминшань. Наставник был так благодарен вам за подаренный меч. Не думай, что тебе известно все, малец. Эй, плесень, я задал тебе вопрос! Ты можешь исцелить его раны? Кто разрешил тебе раскрыть рот? Повторяю: терпением я не отличаюсь. Спрашиваю в последний раз.
06:00
Лечить тебя или нет? А Сюй, распахни одежды, дай взглянуть. Отпусти! Угомонись! Двое мужчин посреди ночи пытаются раздеть третьего! Что люди подумают? Так хочется посмотреть? Гвозди? Вот оно что... Ясно, почему пульс у тебя как у умирающего. Однако выглядишь ты живее живых. Гвозди держат твои иссохшие меридианы на местах, чтобы твоя ци их не уничтожила. И чье это изобретение? Искусное и зловредное одновременно. Мое. Твое? Юноша, ты и правда ищешь смерти. Приведи себя в порядок и иди за мной. Я пригласил за стол ученика Хуайчжана. Ты-то зачем подошел? Мастер, что вы хотели? Руку дай. Ну что? Сможешь вылечить? Я все могу. Даже только что умерших, при условии, что их тела еще не остыли, я могу воскресить, пусть и ненадолго. Тогда не сотрясай попусту воздух! Что нужно для лечения? Просто скажи. А если я потребую, чтобы ты три дня и три ночи стоял на коленях на улице и кричал: "Я слепой болван", согласишься? Мастер! А ты, старик, не промах. Сразу разглядел всю мою подноготную: я ведь действительно слепой болван. Но если ты его вылечишь, я не то что три дня - три месяца на коленях простою.
08:19
Забыли. Такого толстокожего бесстыдника даже унижать неинтересно. Ученик Цинь Хуайчжана, я смогу добавить тебе десять лет жизни. Остальное зависит от тебя. Десять лет? Этого достаточно. Более чем. Ладно. Тогда сперва я заберу все твои навыки и иссушу твои духовные силы. Согласен? Что? Ты ранее возжелал умереть. Прямо сейчас у тебя должна была остаться треть сил. Тяжелее всего тебе ночью, когда духовные силы начинают циркулировать по телу. Когда я вытащу гвозди, резкий прилив внутренних сил сокрушит твои восемь ссохшихся непарных каналов меридианов. Если не избавишься от сил, не переживешь даже первый шаг. Нельзя ли придумать какой-нибудь другой способ? Можно. Если глава Долины целителей еще не ушел на перерождение, можешь пойти поискать его душу. Но я считаю, в этой жизни он вряд ли еще сможет во что-либо вмешаться. На все воля Небес. Благодарю, мастер, и простите за беспокойство. Больше я вас не потревожу. Ученик Цинь Хуайчжана! Эй, мальчишка! Ты за ним, как привязанный, ходишь! Что между вами? Не твоя печаль, старик! Ученик Цинь Хуайчжана! Это наглец тебе не подходит! Держи с ним ухо востро! Никто не будет молод вечно,
10:03
но на их место придут другие молодые. Сколько времени у тебя осталось? Года два примерно. А Сюй! Друг мой, от других я стерплю глупость, но не от тебя. А Сюй. Чжоу Цзышу! Разве без своих сил я смогу остаться собой? Уверен, нет, тогда какой смысл жить? Но так ты хотя бы будешь жить! Наш мир велик, клянусь, я найду способ восстановить твои силы! Лучше прожить без сожалений десять дней, чем в разладе с собой десять лет. Не бойся, время еще есть. Как раз хватит, чтобы отведать все вина мира! Идем. Я тебя понимаю. И, поверь, лучше многих. Вот только это все словно насмешка судьбы. В детстве я был непослушным ребенком, ленился практиковать техники, предпочитал играть. И родители вечно твердили: если сейчас не буду усердно трудиться, позже стану сильно сожалеть. Мол, став старше, пойму, что нужное время для практики ушло. Я огрызался и говорил, что, став взрослым, не смогу воровать птичьи яйца и стрелять из рогатки. Всю свою жизнь я носился туда-сюда, проживая не ту жизнь,
13:04
что правда желал. Я не мог играть, когда хотел играть. И некому было учить меня, когда хотел учиться. Я всегда и во всем опаздывал. И вот теперь опоздал спасти дорогого мне человека. А я ведь почти... Вэнь Кэсин, ты все сказал? Из нас двоих умираю я! И это я везде опоздал! Моя жизнь - насмешка судьбы! Кому из нас еще делать такое скорбное лицо! Я отдал все, чтобы заново обрести свободу! Если хочешь убедить меня отсрочить смерть еще на несколько лет, значит, мы и не дружили вовсе. Пурпурная демоница? Ты поздно. Как узнала, сразу и побежала к тетушке Ло. Увидела твое послание по дороге обратно. Что случилось? Откуда мне знать? Действительно. Где Цяньцяо? Не знаю я. Юньцай, где Хунлу? Где Чжучжу? Где Ланьсинь? Где они все? Зачем зря шумишь? Видишь, нет их. Гао Чун из Пятиозерья притащил своих людей и напал на поместье прямо посреди ночи. Здесь были только мы вдвоем с чокнутой. Они застигли нас врасплох, ну и кое-кто погиб. Кстати говоря, чокнутая обещала, что за каждую убитую служанку она мне что-нибудь оттяпает. Она же так шутит, да?
15:39
Хунлу мертва? Она никому не желала зла. За что они ее убили? Я обещала владыке защищать вас. Да хватит тебе, сейчас не время для причитаний. Слушай, я не понял. Тебе общение с людьми во вред пошло? Как-то ты поглупела, гляжу. В былые годы мы с тобой людей десятками убивали. Что за страдания по служанкам? Замолчи! Никто не давал тебе права меня отчитывать. Призрак проводов ни во что обычно не влезала. Зачем тогда люди Гао Чуна вторглись в поместье? Вы что-то натворили и привлекли их внимание? Цыц! Почему чуть что, сразу я виноват? Я тут вообще ни при чем! Сама подумай. Призрак перемен, Счастливый призрак и Распутник были неподалеку и вообще ничем не помогли. Если бы я не подоспел вовремя... А эти трое как раз и могли ее подставить ради собственной выгоды. Господин! Господин. Господин. Что с вами, господин? "Мир - это вечное буйство стихий. Ливень бьет в окна, поют петухи. Рядом любимый, мы встретились, тут Слезы от радости сами текут". Господин, ну что с вами? Люди Пятиозерья напали на поместье тетушки Ло.
18:22
Много наших полегло. И Хунлу тоже. Тетушку Ло схватили и увели. Господин, очнитесь уже и скажите, что делать-то? Ты плачешь? Даже я не плачу, а ты плачешь. Или ты вместо меня плачешь? Господин, вы хоть слышали, что я сказала? А Сян, он умирает. Ему осталось совсем недолго. Я так долго вынашивал план, и мне почти удалось отомстить, но он скоро умрет. Если бы я знал тогда, я бы даже близко к нему не подошел. Кто скоро умрет? Чжоу Сюй? "Смотрю, как осень слезы льет во тьму. Мне холодно ночами одному. А я ведь всей душой поверил было, что вместе жизнь прожить нам суждено. Судьба тебя мне подарила, но жаль, времени на счастье дать забыла". Я молод и несведущ по жизни, многого еще не понимаю. Школа Пика Хуашань - часть Школ пяти пиков, однако... Вы хотите поддержать нашу школу Пика Тайшань. Вставай. Прекращай. Не надо так.
20:33
Цин Сун, ты теперь глава школы Пика Тайшань, как ты можешь вставать на колени передо мной? Нищенская община всегда боролась со злом. Тебе не за что нас благодарить. Ао Лайцзы был благородным человеком, все в мире боевых искусств его уважали. Внезапная смерть такого достойного человека - настоящая... Настоящая потеря. Каждый из нас готов умереть ради наставника. Мы отомстим за его смерть, чего бы это ни стоило. Старейшина Хуан, мы будем слушаться вас. Наша община и ваша школа теперь на одной стороне. Если Пятиозерье и правда лжет всему миру и совершает ужасные преступления, значит, мы просто обязаны их остановить. Не бойся. Дождь закончился и небо стало ясным. Пора вытащить правду на свет. Говори, что должно, и делай, что должно. Не беспокойся. Нищенская община и сам дух мира боевых искусств будут с тобой. Благодарю вас. Мне пора.
21:52
До встречи. Прошу. Хуан Хэ. Что за кота в мешке ты нам подложил? Тебе стал известен секрет Гао Чуна и Шэнь Шэня. Почему бы не сделать шаг первыми? Зачем торопиться? Мы долго ждали. Сможем еще немного потерпеть. Подготовить человека все равно что готовить цыпленка в глине. Спешить нельзя. Чтобы он стал вкусным, он должен хорошо прожариться. Об остальном я позабочусь, но есть кое-что, в чем мне понадобится ваша помощь. Наставник Чжао. Открывай. Прошу. Наставник, эта злодейка отказывается говорить. Из нее слова не вытянуть. Но наставник сказал, что она все-таки женщина, и запретил пытки. Хотя разве Призраков это касается? Наставник, делайте что должно, я никому не скажу. Пусть хотя бы признается, как пострадал старший соученик и почему он никак не придет в себя. Ты свободен. Слушаюсь. Пойдем. Пёсий выкормыш. Можешь делать со мной все,
24:02
что захочется. Меня ничем не испугать. Ты правда меня не узнаешь? Узнаю. Ты пес, что с виду верх добродетели! Чего ты от меня хочешь? Вперед, я вся в твоей власти! Я слышал, что перед тем, как попасть в Долину, человек должен испить воды Реки забвения, отринуть связи с суетным миром. Отпустить все, что терзает душу. Я думал, это просто слухи, но кто же знал, что это правда? Я тот, кем ты была так ошибочно одержима. Но, Фумэн, за какие такие заслуги? Откуда тебе известно мое имя? Фу Мэн, я предал тебя. Девушка из знатного рода из-за меня стала Призраком. Истребить всех предателей... Не трожь! Не трогай меня. Забудь. Забудь обо всем. Фумэн, Фумэн. Ты словно ожившая мечта.
26:04
Фу Мэн, этой жизнью я обязан тебе. Если удастся переродиться, надеюсь, мы никогда больше не встретимся. Господин, я все подготовила. Вам еще что-то нужно? Пятиозерье вчера напало на поместье Призрака веселых проводов. Твою госпожу схватили. Схватили? Что... Что же теперь делать? Господин. Скорее спасите ее. Вы знаете ее нрав. Если Пятиозерье схватило ее... Глупости! Не настало еще время для битвы. Переоденься в Юй Цюфэна и сходи все разузнай. Скорее всего, Гао Чун еще не убил ее. Он захочет казнить ее публично, прямо на Совете героев. Да. Простите мне мою вольность. Вы хотите, чтобы я пробралась к ней в темницу? В темницу? Разве ты на это способна? С твоими навыками ты едва ли выйдешь оттуда живой. Просто убедись, что Фумэн еще жива. И не вызывай подозрений. Но, владыка, нужно быстрее ее спасти. Чем ближе Совет героев, тем больше мастеров... Ты мне указываешь?
28:29
Не волнуйся. Я все продумал. На Совете героев нашему героическому Гао Чуну будет чем заняться. Да. Конечно, вы не позволите им убить госпожу. Никто не может предсказать ваш замысел. Уйди. Слушаюсь. "И всякий, кто знает меня, говорит, что скорбь в моем сердце и страх. А тот, кто не знает меня, говорит: "Что ищет он в этих полях?" Старший ученик! Старший ученик! Тише, обезьянка. Мы больше не в горах. Брат Чжу нас засмеет. Я не посмею смеяться над этим дамским угодником. Я просто ему завидую. Вэй Сюй, говорю тебе... Прекратите сплетничать! Вэйнин, не груби. Не волнуйся. В последнее время мы с ним подружились. Но, господин Цао, боюсь, уже поздно. Он уже в курсе ваших приключений. Я... Ладно, ладно. Больше не буду. Мне нужно подготовить все к Совету героев. Ты приехал издалека. Отдохни немного. Потом увидимся. Молодой господин Цао. Историю о похождениях сердцееда Цао обсудим позже. Вэйнин.
30:21
Не слушай ты эти глупости. Я... Мне понравилась одна девушка. Не будем об этом. Вэйнин. Прошлой ночью мой отец вернулся на пик Легкого ветра. Вместо него на Совете героев будет наставник. Что? Но почему? Вы еще здесь! Забыл сказать. Ученики говорили, что госпожа Сян заболела. Что? Не волнуйся! С ней Сяолянь. Теперь все. До встречи. А Сян заболела? Посмотри на себя. Потерял разум от одной фразы. Мир боевых искусств погружается в хаос. Ты же мужчина, но мысли твои не о том, о чем нужно. Никаких стремлений. У всех есть стремления. Если я не смогу жениться на той, которую люблю, я просто последую примеру наставника и до конца дней буду одинок. И даже если однажды я стану великим героем мира боевых искусств... Обсуждаешь наставника? Где уважение к старшим? Ты становишься все более невоспитанным. Ну ладно. Можешь идти. Правда? Спасибо тебе. Я скоро вернусь. Соберитесь. Сюда. И туда тоже. Осторожнее. Чистите на совесть. Чтобы сверкало. И посерьезнее. Сюда поставь. Быстрее! Школа Пика Дагушань
32:13
Шаньэр. Наставник. Знак Пятиозерья такой грязный! Почему до сих пор не почистили? Наставник, не гневайтесь. Я с него глаз не сводил. Это все дождь. Оправдываешься? Совет скоро начнется. Если гости увидят хоть след грязи на знаке и поднимут нас на смех - отвечать тебе! Да, наставник. А ну, все сюда! Быстро вытирайте. Здесь тоже. Чтобы все блестело. Смотрите. Долина призраков? К оружию! Быстрее найди наставника! Есть! Решили напасть на Солнечный пик? Да вам, видно, жить, надоело! Школа Пика Тайшань? Уничтожить! Вы что творите? Стойте! Прекратите! Хватит! В с ума сошли? Стойте! Пятиозерье Школа Солнечного пика Глава Юй? Вы уже прибыли? Доброе утро. Доброе утро. Я к главе Шэню. Предупредите его. К сожалению, глава Шэнь отбыл проверить место проведения Совета. Это займет какое-то время. Глава Юй. Может, вернетесь после обеда? Ничего, я подожду внутри. Могу я попросить подать мне чаю? Брат! На помощь! Призраки развязали бой у знака Пятиозерья.
34:21
Быстрее, скажите наставнику! Что? За мной! Быстрее. Почему Долина вдруг появилась на Совете героев? Таков был замысел владыки? Неудивительно, что туда поспешили почти все ученики. Это отличная возможность. Я должна спасти госпожу. Цюфэн. Цяньцяо? Цяньцяо, что ты здесь делаешь? Зачем приняла мой облик? Что ты задумала? Цюфэн. А зачем ты проник в школу Солнечного пика, пока ее никто не охраняет? Решил пойти по стопам сына и найти Кристальную пластину? Раз она тебе так нужна, почему у меня не спросил? Что? Пятиозерью можно владеть пластиной, а Долине нельзя? Цяньцяо, о чем ты? Не буду ходить вокруг да около. Пятиозерье взяло в плен мою госпожу - Призрака радостных проводов. Ее держат в темнице школы Солнечного пика. В одиночку мне ее не вытащить. Поможешь мне ее спасти, отдам тебе эту часть Кристальной пластины. Хочешь сказать, твоя госпожа - Владычица Книги неверных, Призрак радостных проводов? Именно. Неверный мужчина - тяжкая участь для женщины.
36:03
Кто, думаешь, спас меня и привел в Долину? Что? Отказываешься помогать, глава Юй? Убери это. Цяньцяо, я слишком многим тебе обязан. Обещаю. Если попросишь, я выполню все, что скажешь. Даже если придется поступиться жизнью и честью. Если хочешь спасти ее, я помогу. Но, будучи главой школы Пика Хуашань, я не могу поступать безрассудно. Цяньцяо, для начала сними маску. И пойдем со мной. Я знаю, где находится темница. Я убью любого, кто посмеет осквернить Знак Пятиозерья! Мы пришли сражаться! Сражаться! Серьезно? Шэнь Шэнь! Это ты. Ты послал убийц к главе школы Пика Тайшань Ао Лайцзы и украл Кристальную пластину. Признавайся! Ао Лайцзы убила Долина призраков. Я здесь ни при чем. Вы им приказали! Тот убийца сам сказал. Он следовал вашим приказам! Винокурня Хучжоу Наставник! Наставник! Наставник! Наставник!
37:52
Кто ты? Я прибыл по приказу главы школы Пика Дагушань, чтобы убить вас всех. Я убью тебя! - Убью тебя! - Цин Хуа! Цин Хуа! Мне повезло выжить и сбежать на пик Тайшань. В пути я узнал, что все старшие соученики умерли той ночью. Здесь очевидец. Шэнь Шэнь, ты преступник. Смеешь оправдываться? Меня оболгали! Я этого не делал! Оболгали? Сначала ты напал на нас на пике Тайшань, заставив моего наставника бежать. Гнался за ним от пика Тайшань до озера Тайху. Гнался? Зачем мне за ним гнаться? Ради его Кристальной пластины! Какая еще "его Кристальная пластина"? Кристальная пластина принадлежит Лу Тайчуну! Погоди-погоди! Все слышали? Шэнь Шэнь. Ты сам признал свою вину. Ты несомненно напал на Ао Лайцзы ради Кристальной пластины. Старейшина Хуан, не валите все в одну кучу.
39:23
Фань Хуайкун, старейшина школы Меча легкого ветра Возникло недопонимание между Пятиозерьем и школой Пика Тайшань, но зачем самому главе Шэнь Шэню его убивать? Недопонимание? Школа Багряного солнца входит в совет Пятиозерья. При чем здесь Ао Лайцзы? Убил наставника и его же винишь? Ты должен объясниться! Да, требуем объяснений. Друзья, послушайте меня. Эти юные ученики могут ошибаться. Вот скажите. Какой убийца честно скажет, кто его послал? Давайте дождемся главу Гао и все проясним. Глава школы Сломанных когтей тигра Хорошо, тогда позовите главу Гао! Пусть все нам объяснит! Да, позовите главу Гао! Пусть приходит! Пусть все объяснит! Позовите его! Я здесь! Старший брат! Главный герой наконец здесь. Драматические сцены идут своим чередом. Восхитительно. Совет Пятиозерья в ответе за смерть старейшины Ао Лайцзы. Ты! Гао Чун, ты признаешь это? Конечно признаю.
41:09
В конце концов, старейшина Ао Лайцзы умер из-за просьбы моего третьего брата. Какая верность! Я бесконечно его уважаю. "Туч не станет, ключ найдут. В гости Призраки уж ждут". Покажите мне, какие маски вы все наденете. Не разочаруйте меня. Когда дела твои завершены И ты на все четыре стороны Словно вольный ветер мог бы мчаться У судьбы вдруг план окажется иным Когда осенний дождь стучит в окно И быть другим так одиноко и холодно Судьба подарит встречу невероятную, как сон
43:03
И в придачу чувства силой в тысячу солнц Жаль, что не вернуть тех лет, что мы порознь провели Но, клянусь, ни дня мне не стерпеть от тебя вдали Впереди вся жизнь, а смерть подождет, не до нее Кровь врагов прольем и чай себе нальем Жизнь гораздо занимательней вдвоем

DOWNLOAD SUBTITLES: