ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP40——主演:肖战、王一博、孟子义

ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP40——主演:肖战、王一博、孟子义

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 541

Number of words: 2344

Number of symbols: 11965

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
01:56
【Неукротимый】 【Серия 40】 Вас и правда не поймешь. Ваш клан Гусу Лань ведь тоже именитый, а о прошлых делах Вэй Усяня известно всем и каждому. Как ты, Лань Сычжуй, можешь придерживаться такого странного мнения? Неужели хочешь оправдать Вэй Ина? Я вовсе не хочу его оправдывать. Я имею в виду, пока точно не выяснишь, как обстоит дело, не торопись с выводами. Резня на дороге Цюнци, бойня в Безночном Городе, гибель заклинателей от его руки, убийства с помощью Вэнь Нина и Печати Тьмы. Это все неоспоримые факты. Неужели еще не пора делать выводы? Он велел Вэнь Нину убить моего отца и погубил мою матушку. Эти злодеяния мне никогда не забыть. Да как можно его оправдывать? Нашли, о чем ругаться и спорить! Давайте закроем эту тему, ладно? Мы же еще не поели, все остынет. Верно, о чем тут спорить? Сычжуй просто сказал, не подумав. Зачем принимать близко к сердцу небрежные слова? Быстрее за еду, юная госпожа, мы все голодные. Точно. Мы едва спаслись, столько пережили вместе! Можно сказать, мы теперь друзья до гробовой доски. Ты завтра вернешься в Золотой Дворец. Не хватало еще взять и разругаться.
03:38
Прошу прощения. Я не обдумал свои слова. Садитесь, господин Цзинь. Продолжим спорить – услышит Ханьгуан-цзюнь. Что желает господин? Вина. Подождите немного. Сычжуй. Идем, идем. Господин, ваше вино. Ешь. Меня подводят глаза? В чем подводят? Ханьгуан-цзюнь нес вино? Молодой господин. Вэнь Нин! Там... это же был... сын юной госпожи Цзян? Вэй Ин. Вэй Ин. Ты пришел. Принес вино? Хорошее вино. Лань Чжань, не выпьешь со мной винца? Брат узнал тебя. Цзян Чэн тоже узнал, кто ты. Узнали, и что с того? Вот поэтому мне особенно интересно, как меня узнал ты? Мне тоже интересно, почему у тебя такая плохая память. Я тоже надеюсь, что у меня плохая память. В следующем месяце поедем в Золотой Дворец. Зачем? Недостает еще головы. То есть, ты думаешь, что он прячет голову Чифэн-цзуня у себя. Если голова Чифэн-цзуня действительно в Золотом Дворце, наши догадки подтвердятся. Вот только Цзэу-цзюнь – он... Цзэу-цзюнь. Молодой господин Вэй прав. Это дело особой важности. Прошу господина Вэя посетить Золотой Дворец с Лань Ванцзи. Если вы найдете доказательства, я буду судить по справедливости. Клан Гусу Лань прибыл!
09:02
【Братская клятва】 【Смертельный удар】 【Доброта и строгость】 Идем. Цзэу-цзюнь. Глава клана Цзян. Ханьгуан-цзюнь. Никогда раньше на Совете Кланов в Золотом Дворце не видел Ханьгуан-цзюня. Что за интерес привел вас сюда? Цзэу-цзюнь, а вы, нанося визиты, не имели привычки брать с собой кого попало. Что же случилось на этот раз? Неслыханное дело. Не имею чести знать этого великого заклинателя, не представите ли его ничтожному из клана Цзян? 【Зал Несравненной Красоты】 Второй брат. Второй брат. А-Яо. Почему не предупредил заранее, что Ванцзи тоже придет? Дядя. Еще не забыл, что я твой дядя? Глава клана Цзян, а-Лин осознал свою вину. Он так боялся вашего наказания, что все эти дни почти не мог ни есть, ни спать. Все дети озорничают. Вы же в нем души не чаете, так не придирайтесь к нему. Точно, точно. Младший дядя – свидетель, за эти дни я совсем аппетит потерял. Потерял? То-то, смотрю, цветешь и пахнешь. Небось, ел за обе щеки, как всегда. А ты что здесь забыл? Я... я пришел поесть задарма.
11:42
Еще смеешь сюда являться? Я же преду.... Будет тебе. Кто пришел – тот гость. Не стану расхваливать Золотой Дворец, но еды здесь предостаточно. Второй брат, проходите, присаживайтесь. Я отойду по делам, заодно и для вас троих все устрою. Не утруждайся. Да разве это труды. У меня в гостях не нужно чувствовать себя стесненными. Прошу. Это он. Слышал, его прогнали прочь. Точно. Кто пустил его сюда? Вот уж ни стыда ни совести. Благодарю. Ханьгуан-цзюнь. Ханьгуан-цзюнь! Что такое? Кажется, все здесь знают Мо Сюаньюя. Если начнут задавать каверзные вопросы, а я не смогу ответить, придется дурачком прикинуться. Как знаешь. Я же тебя боюсь опозорить. Просто не задевай никого первым. 【Цинь Су】 Завтра трехдневный Совет Кланов начнется официально. А сегодня – пир в Зале Несравненной Красоты. Если гости рады, рад и хозяин. Пусть никто не уйдет трезвым! Давайте поднимем чаши вместе. Поднимем чаши! Третий брат! Хуайсан, что случилось? Говори толком! Третий брат! Что же мне делать? Ты должен мне помочь! В последний раз, помоги мне в последний раз! Твое прошлое дело разве я не помог тебе уладить? Прошлое дело уладили,
16:00
а теперь появилось новое! Если не поможешь, я сведу счеты с жизнью! А-Су, ты иди вперед. Ну же, Хуайсан, давай сядем где-нибудь и поговорим. Третий брат. Что такое? Что мне делать, третий брат, второй брат... Второй брат! Второй брат! – Что мне делать, второй брат? – Хуайсан. Давай, пойдем. Ты должен мне помочь! Ханьгуан-цзюнь. Если сегодня мы приняли гостей не так, как подобает, прошу нас простить. Что ж, я вынуждена вас покинуть. Люди из клана Ланьлин Цзинь бросают на меня странные взгляды. Что же натворил этот Мо Сюаньюй? В чем мать родила прилюдно признался кому-то в любви? Подумаешь, что здесь такого? Давай так, Лань Чжань, я пойду расспрошу кое-кого. А ты присмотри для меня за Цзян Чэном. Лучше, если он не вздумает меня искать. А если вздумает, прикрой меня, ладно? Не уходи далеко. Понял. Если уйду далеко, увидимся вечером. Помни свое положение. Жди меня. Как ты сюда попал? Я... Я уж думал, меня глаза подводят, а это и правда он. Я... А кто, если не ты, Мо Сюаньюй? Как у тебя совести хватило вернуться? Цзинь Чань.
18:36
Цзинь Чань из клана Ланьлин Цзинь Ты чего пришел? = Цзинь Чань из клана Ланьлин Цзинь = Ты чего пришел? Тебя это не касается. Меня не касается, а тебя, значит, касается? Какое тебе до меня дело? Не наглей! Я и не думал. Просто поучу уму-разуму ученика, забывшего свое место. Опомнись, его же вышвырнули отсюда, и уже давно. Он больше не ученик нашего клана. И что с того? Как это – «что с того»? Ты что, не знаешь, с кем он сегодня пришел? Хочешь поучить его уму-разуму, спроси сначала Ханьгуан-цзюня. Цзинь Лин, ты ведь раньше тоже его терпеть не мог? Что вдруг изменилось? Слишком много треплешься. Какое тебе дело, могу я его терпеть или нет? У этого типа ни стыда ни совести, он приставал к жене Ляньфан-цзуня. С чего бы тебе вступаться за него? <i>Мо Сюаньюй, Мо Сюаньюй,</i> <i>ты, значит, увивался</i> <i>аж за супругой Цзинь Гуанъяо?</i> <i>Смерти искал, что ли?</i> Хватит нести чушь! Нарываешься, да? Хочешь драки – подеремся, боялся я тебя! Опять позовешь своего пса? Сегодня я справлюсь и без Феи. Даже без ее помощи всех вас тут завалю. Ты еще здесь? Что это ты? Смерти ищешь? Выучил? Что? Больно, больно! Как тебе? Еще будем драться? Не будем, не будем! Цзинь Лин, ты у меня еще получишь! Такой довольный. Впервые победил в драке? Один на один я всегда побеждаю!
21:16
Но этот подлец Цзинь Чань каждый раз находит помощничков. Точно ни стыда ни совести! А кто научил тебя этому приему? Хань... Ханьгуан-цзюнь научил. Ханьгуан-цзюнь тебя такому учит? Конечно, учит. Вот что я скажу: этот прием ты использовал впервые. Если применять его каждый раз, они скоро его разгадают. И тогда легко тебе не будет. Ну, как? Научить тебя еще парочке? Что же ты за человек такой? Мой младший дядя вечно убеждает меня, а ты, наоборот, подстрекаешь! Убеждает? В чем? Убеждает не лезть в драку и жить со всеми в мире и дружбе? Как-то так. Вот что, Цзинь Лин, не слушай ты его. Когда вырастешь, поймешь, что тех, кого хочется побить, стало еще больше. Но к тому времени ты будешь вынужден со всеми ладить. Так что пользуйся тем, что еще молод, и, если хочешь кого поколотить, колоти с удовольствием. Правда? Конечно, правда. В твоем возрасте, если не устроил парочку крупных заварушек, считай, жизнь прошла зря. Что за чушь ты несешь? Младший дядя желает мне только добра. Ладно, ладно. Кстати, ты зачем пришел на задний двор? Неужели еще не отказался от дурной затеи? Я скажу тебе правду, только никому – ни звука!
22:52
На самом деле я уже полюбил другого человека. За то время, пока меня тут не было, я понял, что госпожа Цзинь – вовсе не мой идеал. Да и вообще мне не подходит. Так что в этот раз я приехал именно для того, чтобы извиниться перед ней. Хватит мычать. Пообещаешь не кричать – тут же отпущу. Ты... Мо Сюаньюй или нет? Ты же видел мое настоящее лицо. Мо Сюаньюй всегда был не в себе. Говорили, он изуродовал свое лицо, потому его и прячет. А когда не носит маску, мажет лицо белилами. Кто помнит, как он раньше выглядел? Ты... Ладно. Плевать мне, кто ты такой. Только, раз уж носишь эту маску, не стоит тебе здесь болтаться, а то вдруг мой младший дядя неправильно поймет. Считаю до одного. Если не исчезнешь, позову Фею. Три. Два. Вот дети пошли! Мирно беседовали, а ты – собаку звать! 【Павильон Опавших Цветов】 Лань Чжань. Вкусно. Лань Чжань, кажется, я слегка пьян. Не балуйся. Будь осторожен в пути. 【Зал Благоухающих Цветов】
29:47
<i>Что случилось?</i> <i>Сегодня в пиршественнном зале она выглядела прекрасно.</i> А-Су? Что ты делаешь? Что у тебя в руке? А-Су, у тебя нездоровый вид. Что-то случилось? Я виделась с одним человеком. Она мне кое-что рассказала и дала письмо. Кто она такая? И ее словам ты сразу поверила? Она не могла обмануть. Никак не могла. То, что написано в этом письме... правда? Это неправда. Полная чушь и клевета! Ты лжешь! Даже в таких обстоятельствах ты продолжаешь лгать! А-Су, я говорю правду, но ты мне не веришь. Мне сейчас очень трудно. О Небеса! Небеса! Ты поистине... Ты поистине страшный человек. Как ты мог? Как ты мог?! <i>Да что же такое в том письме?</i> <i>Цзинь Гуанъяо убил Чифэн-цзуня?</i> <i>Или там про Мо Сюаньюя?</i> <i>Нет,</i> <i>все это не могло бы</i> <i>довести ее аж до тошноты.</i> А-Су, мы были супругами много лет, жили душа в душу и глубоко уважали друг друга. Будучи твоим мужем, думаю, я хорошо о тебе заботился. А ты сейчас ранишь мое сердце.
33:07
Да, ты хорошо обо мне заботился, но только лучше бы я никогда тебя не знала! Неудивительно, что с тех пор ты больше ни разу не... Чем сотворить подобное, лучше бы ты просто меня убил! А-Су, пока ты ничего не знала, мы разве не хорошо жили с тобой? Это же, в сущности, просто ерунда и серьезно не отразится на твоем здоровье. Лишь на душе неспокойно, вот и все. Скажи мне правду. А-Сун... Как умер а-Сун? <i>А-Сун?</i> Ты разве сама не знаешь? Нашего сына убили, а с его убийцами я уже расправился и отомстил сполна. Почему ты вдруг об этом заговорила? Это я знаю. Но сейчас засомневалась, вдруг все, что я знаю, – просто ложь?! А-Су! Что ты себе надумала? А-Сун был моим сыном! Ты считаешь, я мог с ним что-то сделать? Ты веришь какому-то скрытному трусу и сомнительному письму, но не веришь мне? Именно потому, что он твой сын, мне еще страшнее! Думаешь, я могу догадаться, что ты сделал? Раз ты уже сотворил подобное, на что еще ты бы не осмелился? Хватит выдумывать чушь.
34:51
Скажи мне, с кем ты сегодня встречалась? Кто дал тебе это письмо? Ты... что ты задумал? Если тот человек сказал тебе, может сказать и другим. Где одно письмо, там и второе, и третье, – множество писем. И что же ты предлагаешь? Рассказать всем остальным? А-Су, я умоляю тебя, какие бы чувства ты ко мне ни питала, скажи мне, человек, который дал тебе письмо, кто он? <i>Этот человек раскрыл Цинь Су тайну Цзинь Гуанъяо.</i> <i>Явно хочет лишить его доброго имени.</i> <i>Может ли он</i> <i>быть тем, кто направлял нас в поисках </i> <i>тела Чифэн-цзуня?</i> А-Су. Ты не человек. Ты безумец! А-Су, тогда у меня правда не было иного пути. Я собирался скрывать это от тебя всю жизнь, чтобы ты ни о чем не узнала. Но тот, кто раскрыл тебе глаза, все разрушил. Ты думаешь, я грязный, думаешь, я отвратительный. Это ничего. Но если пойдут слухи... Ты ведь моя жена! Как на тебя посмотрят люди, что подумают? Замолчи, не напоминай мне об этом! Лучше бы я никогда не имела с тобой ничего общего!
36:43
Знаю, что бы я сейчас ни сказал, ты мне не поверишь. Но тогда мои чувства были искренними. Я всегда ценил то, что ты ни разу не упоминала о моем происхождении. Всю жизнь я был тебе благодарен, глубоко уважал тебя, берег тебя, любил тебя. Но ты должна понять, что, если бы а-Суна не убили, он все равно бы обязательно умер. Он должен был умереть. Если бы он продолжал расти, мы с тобой... Так кто же виноват, что все зашло так далеко? Ты бы не остановился ни перед чем, чтобы добиться высокого положения! А-Су, ты действительно не скажешь, кто тот человек? Сказать, чтобы ты продолжал убивать свидетелей? А-Су, кажется, ты нездорова, у тебя путаются мысли. Мой тесть отправился путешествовать с целью совершенствования. Скоро я отошлю и тебя наслаждаться семейной жизнью вместе с отцом. Нам лучше поскорее уладить это дело, снаружи ждут гости. А завтра начнется Совет Кланов. Даже теперь ты способен думать о гостях? Не бойся. Ты сейчас не в том состоянии, чтобы ходить повсюду. Вокруг много людей, лучше отдохни здесь чуть-чуть. Как только ты скажешь мне, кто тот человек,
40:08
сможешь выйти отсюда. Если согласна, кивни. Я запечатал не все каналы в твоем теле, кивать ты все еще можешь. 【Купчая на землю】 【Юньмэн, город Юньпин】 <i>Юньмэн, город Юньпин.</i> 【Юньмэн, город Юньпин】 А-Су, мне пора по делам, позже я зайду проведать тебя. Это вы сейчас смотрели на меня? Столько лет прошло, а вы все не желаете меня отпустить? Старший брат. <i>Чертеж Печати Тьмы!</i> <i>Давно не виделись,</i> <i>Чифэн-цзунь.</i> «Сопереживание?» Слышится скорбный, одинокий голос флейты, Бесконечна ночь в Облачных Глубинах. Правда и ложь вечно сменяют друг друга. Просыпаясь, не можешь поверить – неужели все было сном? Как измерить в этом бренном мире клевету и добрую славу, удачу и потери? Льется горячая кровь на холодное лезвие меча. Над высокими горами и бесконечными реками
44:53
Вновь разносится голос циня. Не разорвать прежних чувств. Гнется к земле камыш, серебрится луна. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Стоит пережить ураган и бурю, шторм и волны, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Спокойно и стойко пережить бурю и волны стоит того, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон.

DOWNLOAD SUBTITLES: