History of Interpretation

History of Interpretation

SUBTITLE'S INFO:

Language: English

Type: Robot

Number of phrases: 56

Number of words: 370

Number of symbols: 1836

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles generated by robot
00:00
hi everyone in this video we will explore the history of translation and interpretation how do people learn to translate between languages the origins of translation could be dated back to 3000 BC when ancient Egyptians had a hieroglyphic that signified interpreter the English word translation is derived from the Latin word trans Latia which means carrying a cross and by the way laDawn is a multi-headed dragon and Greek mythology each head of the dragon
00:31
can speak a different voice as the world becomes more interconnected people of different cultures start to meet more in this advance as translation techniques what does a language assistant like you if you pass our assessment do a language assistant converts a speech or text from the source language to target language if you are helping two or more parties who are not speaking the same language talk to each other you're interpreting for them if you're converting a written text from source language to target
01:01
language you're translating the text it's very important that you retain the meaning form and tone of the original message when you interpret or translate it meaning form tone that's it now let's just focus on interpretation since it's what we as members of Latin language team are doing over the phone let's say we have two speakers a can only speak English and B can't speak English at all there are a few ways we can help them communicate most of the time we practice
01:34
consecutive interpreting so we would wait for speaker a to finish a sentence or an idea and then translate it into target language then we will wait for a speaker B to finish their reply and then translate the message to speaker a and so on the language assistant may interrupt the speaker and ask him or her to repeat clarify or rephrase to deliver the message completely inaccurately summarizing or paraphrasing must be avoided some professional interpreter
02:06
can practice simultaneous interpreting they simultaneously listens to speaker a talks to Speaker B it's really hard to listen and talk at the same time so we seldom do this we hope you have enjoyed learning about interpretation translation thank you for listening

DOWNLOAD SUBTITLES: