ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP47——主演:肖战、王一博、孟子义

ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP47——主演:肖战、王一博、孟子义

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 509

Number of words: 2170

Number of symbols: 11295

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
01:56
【Неукротимый】 【Серия 47】 Ханьгуан-цзюнь, а в вашем клане есть заклинательницы с покладистым характером, не слишком занудные, и которые не против марионеток и всего такого? Зачем тебе? Мне-то незачем, просто... Вэнь Нин теперь взрослый. Я имею в виду... Господин! Не может же он следовать за мной все время. Все-таки он мне не слуга. Тем более, когда это дело разрешится, он ведь не будет так и ходить за мной по пятам. Боюсь, вот такая жизнь со мной рядом – это не для него. Как друг, я просто обязан удачно его пристроить. Ханьгуан-цзюнь, а ты что думаешь? По крайней мере, ему нужно завести еще парочку друзей. Лань Чжань, думаю, ваш Сычжуй неплохо подойдет. Хватит, детишки! Хватит баловаться. Вэнь Нин, тебе неудобно вот так гулять по улицам. Лучше отдохни немного на постоялом дворе. А мы с Лань Чжанем – на разведку. Но... Не волнуйся, ничего не случится. Лань Чжань, подожди меня! 【Масляные лампы, благовония, свечи】 Продаю мешочки для благовоний! Подходите и смотрите! Мешочки для благовоний! Господин, взгляните!
04:28
【Юньпин】 На земле, которую купил Цзинь Гуанъяо, стоит храм Гуаньинь? 【Зал Гуаньинь】 Ну, как? Магический круг. Он что-то подавляет. Я знал, что Цзинь Гуанъяо неспроста прячет сведения об этом месте в потайной комнате. Этот круг сложно взломать? Непросто. Нужно подождать до вечера, когда храм опустеет. Тогда быстрее уходим, чтобы не привлекать внимание. Все благодаря вашим снадобьям! Иначе бы болезнь моего мужа так быстро не прошла. Тетушка, завтра не приходите. А что так? Завтра наш храм закрывается на три дня. Наставник, я слышал, храм завтра закрывается. Скажите, что-то произошло? Благодарю за беспокойство, но у нас ничего не случилось. Просто колокола, треножники и черепица уже довольно старые, нужно привести их в порядок. Ах, вот оно что. Кстати, наставник, обычно храмы расположены в горах, а такие, в центре города, встречаются редко. Жители городов целыми днями трудятся не покладая рук.
07:29
Разве им не нужен такой храм Гуаньинь, куда можно прийти с молитвами, чтобы обрести душевный покой? Но разве гомон толпы не мешает бодхисаттве Гуаньинь? Бодхисаттвы спасают все сущее, как их могут беспокоить люди? Верно говорите. Значит, в этом храме поклоняются только Гуаньинь? Именно так. Наставник поистине человек редкостных дарований. Постриг еще не принял, а в философии буддизма прекрасно разбирается. 【Да благословит вас милостивое Небо】 Здесь защитный барьер. Зайдем со двора. Вэнь Нин, будешь прикрывать нас снаружи. Если мы с Лань Чжанем войдем и долго не выйдем, спеши в Юньмэн к Цзян Чэну. Понял? Господин... Просто нужно быть готовым ко всему. Твой господин не слишком-то силен, но у нас еще есть Ханьгуан-цзюнь. Фея, умолкни! Ночь на дворе, хочешь перебудить лаем всю улицу? Фея! Цзэу-цзюнь. Цзэу-цзюнь. Цзэу-цзюнь. Цзэу-цзюнь. Фея! Еще раз не откликнешься – в супе сварю! Куда ж ты? <i>Почему Цзинь Лин здесь?</i> <i>Почему Вэнь Нин не остановил его?</i> Зачем ты привела меня сюда? Есть кто-нибудь? Есть кто-нибудь? Есть тут кто? Откройте дверь! Не причиняйте ему вреда. Никого, что ли?
12:34
Фея! Куда ты опять понеслась? <i>Вот негодник!</i> <i>Убирайтесь уже отсюда скорее!</i> <i>Ну пожалуйста!</i> Цзинь Лин, беги! Очень не советую господину Вэю свистеть. Сломанная флейта – не беда, а вот потерять палец или язык – гораздо неприятнее. Я слышу разумные речи. Прошу за мной. Ханьгуан-цзюнь, воздержитесь от опрометчивых поступков. Ванцзи. Брат. К моему стыду, меня обманули, заманили в ловушку и лишили духовных сил. Шоюэ и Лебин остались при мне, но делу это не поможет. К чему стыдиться? Ведь обман – конек Ляньфан-цзуня. Молодой господин Вэй, а я вас недооценил. Ах, да, я же еще не спросил, как господин Вэй узнал об этом месте. Только не говорите, что вы с Ханьгуан-цзюнем гуляли по городу и случайно заглянули сюда. Ляньфан-цзунь, вы забыли, что в потайной комнате спрятали объемистую купчую на землю рядом с головой Чифэн-цзуня. Совсем запамятовали? Да, моя оплошность. Следовало хранить их отдельно. Ну, как бы то ни было, сейчас мы все в ваших руках.
16:07
Но, Ляньфан-цзунь, не могли бы вы удовлетворить мое любопытство? Что за сокровище подавляется магическим кругом в храме Гуаньинь? Цена за ваше любопытство будет немаленькой. Господин Вэй уверен, что хочет попытаться? Что еще за... Дядя! Здравствуй, а-Лин. Да что ж это за мальчишка такой? Зачем тебя принесло сюда посреди ночи? Не твое дело! Тот черный лохматый духовный зверь очень свирепый и кусается. Подчиненный упустил его. Поймайте и убейте. Эта собака очень умна, будет плохо, если она приведет людей. Есть. Дядя! Фея – это же твой подарок! Ты правда хочешь ее убить? А-Лин, зачем ты сюда примчался? Глава клана Цзинь, а-Лин еще ребенок. Я знаю. К тому же, твой племянник. Второй брат, что за мысли? Конечно, я знаю, что Цзинь Лин еще ребенок и мой племянник. Думаешь, я с ним что-то сделаю? Убью его как свидетеля? А-Лин, ты меня слышал. Попытаешься бежать или звать на помощь, может, я и правда сделаю с тобой что-нибудь ужасное. Решать тебе. Еще не выкопали? Велите там внутри пошевеливаться. Есть. <i>Что там за раскопки?</i> <i>Туннель?</i> <i>Печать Тьмы?</i>
18:33
<i>Нечто под магическим кругом?</i> Чуть-чуть. Еще бы чуть-чуть! И я бы увидел представление не хуже, чем в старые времена. Тогда один из вас был Старейшиной Илина, а второй – образцом для всех на Пути Праведности. Равно талантливые и знаменитые. Но, в конце концов, вам ведь пришлось направить друг на друга клинки? Разве не похоже на то, что мы видим сейчас? Ханьгуан-цзюнь, опустите уже свой Бичэнь. Вы правда хотите убить господина Вэя? Лань Чжань, не слушай его. Я никогда тебя не винил. Лань Чжань, уходи, найди помощь. Прекрасно! Раз так, теперь будьте добры убрать Бичэнь в ножны. Лань Чжань, не нужно! Цзинь Гуанъяо, тебе дай палец – ты всю руку отхватишь. Это разве называется «всю руку»? Вот теперь я еще хочу, чтобы Ханьгуан-цзюнь сам запечатал свои духовные силы. А это ты как назовешь? Ты!.. Лань Чжань. Цзэу-цзюнь, дождь начинается. Давайте укроемся внутри. Не волнуйтесь. Если будете слушаться, я ничего вам не сделаю. Лань Чжань, зря ты это сделал. В прошлом... В общем, ты мне ничем не обязан. Я и не думаю, что обязан.
22:17
Тогда почему ты сейчас?.. Поступил как должно. Кто еще? Глава клана, это я. Входи. Что произошло? Столкнулся с ним по пути. Подумал, пригодится. Вот и поймал. Ты его ранил? Нет, он сам. Обморок от испуга. Миньшань, не нужно быть таким жестоким. Как же он мог не свалиться от страха в обморок? Понял. Зачем тебе удерживать здесь Хуайсана? Чем больше глав кланов у меня в руках, тем сильнее меня станут бояться. Но не волнуйся, второй брат. Как я всегда относился к Хуайсану, ты знаешь. Когда придет подходящее время, я отпущу вас целыми и невредимыми. Я должен верить тебе? Как пожелаешь. Поверишь или не поверишь, другого выхода, второй брат, у тебя нет. Ханьгуан-цзюнь. Старейшина Илина. Вот уж не думал, что мы с вами так скоро свидимся вновь. Кроме того, положение полностью изменилось. И как вам? Какие ощущения? Да где уж там изменилось! С Могильных холмов вы с подручными разбежались в панике. А сейчас этот ваш глава клана Цзинь так торопится с раскопками. Видимо, опять собираетесь удрать? Даже в такое время Ханьгуан-цзюнь не теряет своего высокомерного спокойствия?
26:22
Что ж, посмотрим, надолго ли его хватит. Глава клана Су! Во время вашего обучения в моем клане Лань мы никогда не обращались с вами дурно. К чему эти упорные нападки на Ванцзи? Как бы я посмел нападать на господина Ланя, с детства одаренного блестящими талантами? Я просто терпеть не могу этот его вид, как будто он считает себя неподражаемым. Когда это Лань Чжань считал себя неподражаемым? Если память меня не подводит, одно из правил клана Гусу Лань гласит: «Быть заносчивым и высокомерным запрещено». А ты откуда знаешь правила клана Гусу Лань? Столько раз переписывал, что запомнил. Зачем переписывал? Заняться было нечем? Думаешь, я так этого хотел? Это было... такое наказание. Позорище! Ты!.. Глава клана Су, разве у Лань Чжаня не с самого детства такое каменное лицо? И вы называете это высокомерием? В таком случае вы обидели его несправедливым обвинением. У него ведь для всех и каждого одинаково суровый вид. Глава клана Су, радуйтесь, что в детстве не попали на обучение в клан Юньмэн Цзян. Почему? Я бы еще быстрее довел вас до белого каления. В детстве я искренне считал себя непревзойденным талантом. И не только сам так считал, но и миру спешил поведать.
27:51
Закрой рот! Глава клана Су, я бы не советовал причинять нам вред. Все же Ляньфан-цзунь глубоко уважает Цзэу-цзюня. Если вы раните Ханьгуан-цзюня, как думаете, Ляньфан-цзунь будет доволен? Вот уж не предполагал, что легендарный Старейшина Илина, который повергал в трепет весь мир, тоже боится смерти. Спасибо за добрые слова! Только вот смерти я не боюсь, просто не хочу умирать. Не цепляйся к словам. Это просто смешно. «Боюсь смерти» и «не хочу умирать» – разве не одно и то же? Конечно, нет. Можно сказать: «Моя судьба зависит от меня», а можно: «Меня не волнует ни счастье, ни горе». Первое означает «я не хочу умирать», второе – «я не боюсь смерти». Понятно? Какое красноречие. Прекрасно. Раз ты не боишься смерти, сделаю тебе одолжение. Кто? Дядя Цзян! Зовешь меня? Теперь решил меня позвать? А раньше куда удрал? Лань Чжань! Фея! Фея, взять его! Взять его! Взять! Взять его, Фея! Фея, взять его! Глава Цзян, берегитесь звуков циня! Лань Чжань, как быть? Глава клана Цзян, с вашими мощными атаками моим никогда не сравниться. Как вы нашли это место? А-Лин удрал куда глаза глядят,
32:22
а вы погнались за ним и попали сюда? Должно быть, это Фея показала вам дорогу. Это ведь я подарил ему духовного зверя, а тот ни во что меня не ставит. Вот уж правда: те же приемчики, что использовал Сюэ Ян. Глава клана Цзян, что такое? Только что ваш взгляд вильнул в сторону, словно вы не осмеливаетесь взглянуть вон туда. Там какая-то тварь? Вы же Бессмертный Владыка. Бьетесь – так бейтесь, а не чешите языком. Отводите взгляд? Там ведь нет никакой твари, там ваш братец. Вы правда пришли сюда за а-Лином? Почему нет? За кем еще я мог прийти? Глава клана Цзян, не нужно ему отвечать! Он искусен в речах. Вступите с ним в беседу – он тут же отвлечет ваше внимание и зацепит вас за живое. Второй брат, ты и впрямь меня понимаешь. Господин Вэй, видите? Ваш братец пришел не за вами. Даже краем глаза на вас взглянуть не хочет. Глава клана Цзинь, что-то не то вы здесь несете. Глава клана Цзян не первый день так со мной обращается. Вам обязательно мне об этом напоминать? Глава клана Цзян, видите: быть вашим названым братом
34:22
не так-то просто. Глава клана Цзинь, а вашим названым братом разве быть не труднее? Глава клана Цзян, слышал, что вчера в Лотосовой Пристани вы устроили шум безо всякой причины. С бывшим мечом Старейшины Илина наперевес бегали повсюду, и кого ни встретите – требовали вытащить этот меч из ножен. Мой меч? Разве я не отдал Суйбянь Вэнь Нину? Нет. Сегодня я и впрямь не видел у него меча. Но как он попал в руки Цзян Чэна? И зачем требовать такое от других? А сам он пытался его достать? Вэй Ин, спокойно. Еще я слышал, что никто так и не смог извлечь этот меч из ножен. А вот вы – смогли. Это так странно. Шестнадцать лет назад, когда я забрал этот меч на хранение, он был запечатан. Кроме самого Старейшины Илина, никто и никогда не смог бы его обнажить. Заткнись! И тогда я кое-что вспомнил. В прошлом господин Вэй вел себя своевольно и легкомысленно, везде появлялся без меча и каждый раз придумывал отговорки. Мне всегда это казалось странным. А вам?
36:13
Что вы хотите этим сказать? Глава клана Цзян, вы человек поистине выдающийся. Самый молодой глава семьи, который в одиночку восстановил клан Юньмэн Цзян. Примите мое восхищение. Только, помнится, раньше вы ни в чем не могли превзойти господина Вэя. Прошу, поведайте нам, как вам удалось обойти его после Низвержения Солнца? Неужели приняли чудесный эликсир Золотого ядра? Дядя Цзян, берегись! Дядя! Осторожнее! Помоги ему сесть. Катись отсюда! Фея, беги, быстрее! Они хотят убить тебя! Глава клана. Что? Не убили? Не справился. Что за трусливая собака! Если чувствует поддержку, бросается вперед, а если противник силен, удирает, поджав хвост. Бежит так, что не угонишься. Глава клана, раскопали! Показался верхний угол! Копайте живее. Есть. Осторожнее! Дядя, хорошо, что ты остановил ту струну, иначе быть беде. Закрой рот! Ты знаешь? Вэнь Нин... Когда он ему рассказал? Когда ты был без сознания. Так вот как мы выбрались из Лотосовой Пристани. Он чувствует себя виноватым. Я ведь столько раз просил его: никому ни слова! Ни слова о чем? Слышится скорбный, одинокий голос флейты,
41:11
Бесконечна ночь в Облачных Глубинах. Правда и ложь вечно сменяют друг друга. Просыпаясь, не можешь поверить – неужели все было сном? Как измерить в этом бренном мире клевету и добрую славу, удачу и потери? Льется горячая кровь на холодное лезвие меча. Над высокими горами и бесконечными реками Вновь разносится голос циня. Не разорвать прежних чувств. Гнется к земле камыш, серебрится луна. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Стоит пережить ураган и бурю, шторм и волны, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши.
42:15
Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Спокойно и стойко пережить бурю и волны стоит того, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон.

DOWNLOAD SUBTITLES: