MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP01 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP01 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装武侠片 | 优酷 YOUKU

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 463

Number of words: 2110

Number of symbols: 10907

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
00:28
Меч не для мира создан Им не положить конца вражде Но могут всюду и везде Нас осколки прошлого задеть Есть ответ у небес на все Но это нас не спасет Глухи к вопросам небеса Что хочешь знать - узнаешь сам Кто я? Трус или же герой? Кто там предназначен мне судьбой? Небо молчит, и ладно, пусть Не калека, сам разберусь Небеса смотрят вниз Путь мой крут и тернист Путь борьбы и тревог Правда стоит того Мчится время стрелой Всем преградам назло Я найду что искал Вопреки небесам
01:49
1 серия Двадцать лет назад, когда злодея Жун Сюаня пленили на Зеленом пике отважные герои из Пятиозерья и других орденов, он оставил после себя потайную оружейную, чье содержимое делает владельца непобедимым. Но чтобы открыть эту сокровищницу, надо собрать Кристальную пластину. А затем, как в детской песенке, сильные мира сего стали тайно искать части пластины, чтобы захватить содержимое оружейной. Даже правитель Цзинь, находясь далеко на севере, не остался в стороне. Поместье верховного командующего Ли Что стряслось? Гляньте! Вон там! Лучники, наизготовку! Стреляйте! Хэлань И, правитель Цзинь, тайком держит в Тяньчуан наемников, чтобы те расправлялись с неугодными придворными. Он замыслил поднять восстание. Верховный командующий Ли Он замыслил поднять восстание. Верховный командующий Ли Глава охраны командующего Ли Командующий, здесь убийцы из Тяньчуан. Глава охраны командующего Ли Глава охраны командующего Ли Надо бежать! Ты кто такой? Отдайте письмо. Ни за что! Чжоу Цзышу, глава Тяньчуан Господин Чжоу! Чжоу Цзышу, глава Тяньчуан Господин Чжоу! Ты убийца из Тяньчуан? Я пришел сопроводить командующего в последний путь.
06:16
Чжоу Цзышу, твои злодейства не останутся безнаказанными. Ты потворствуешь тирану. Совсем скоро разразится буря! И посеешь ее сегодня ты! Я умираю без сожалений. Командующий, мне очень жаль. Цзин Ань, дочь командующего Ли Брат Чжоу. Госпожа Цзин. Откуда вы... Ваш отец организовал заговор с целью поднять восстание. И теперь мертв. Нет! Не может быть! Отец был предан стране и народу!.. Пусть так, но наказание за измену - смерть. Я пришел сегодня предоставить вам выбор. Я благодарен за то, что вы вернули тело Цинь Цзюсяо, несмотря на свое горе. Вовек не забуду вашу доброту. Госпожа, вы все же из высшей знати. И самоубийство убережет вас от дальнейших унижений. Так мне что же, рассыпаться в благодарностях? Вы убили всю мою семью, а мне дозволяете уйти из жизни с честью? Где вы похоронили Цзюсяо? В усадьбе Времен года. Рядом с нашим наставником. Как цветы ежегодно цветут,
08:55
так и тайное станет явным. Цинь Цзюсяо, усадьба Времен года Уродливая такая. Верни! Отдай! Надоел. Брат. Если у тебя есть кто на примете, я ведь буду только рад. Он как-то сказал, что когда выйдет в отставку, то мы с ним будем жить вместе. Мы обо всем позаботились. Лишь несколько недальновидных командующих пытались оказать сопротивление. Их больше нет. Глава Чжоу, пытаясь убрать одного из них, Би Чанфэн допустил серьезный промах. Теперь он хочет уйти из Тяньчуан. Правитель Цзинь в ярости и требует, чтобы вы убили Чанфэна лично. Дядюшка Би. Би Чанфэн, мечник Тяньчуан из усадьбы Времен года Приветствую, глава. Би Чанфэн, мечник Тяньчуан из усадьбы Времен года Приветствую, глава. Дядя. Из усадьбы Времен года остались только мы с вами. На службу к Хэлань И от нас пришел 81 человек. А остались только мы. Цзюсяо теперь тоже мертв. Что от нас осталось итоге? Почему ваши раны еще не затянулись? Тень не оставляет следов. Исчезает без остатка. Она всеведуща и вездесуща.
12:12
Повелитель озвучил мне эти четыре постулата, когда создавалась Тяньчуан. Вступив в ее ряды, вы не сможете их покинуть. Вы ведь знаете. Я и правда не смогу выйти отсюда на своих двоих. Зато смогу ползком. Прожить свободным всего день лучше, чем доживать жизнь цепным псом Хэлань И! Вы лучше станете калекой, чем продолжите работать со мной? Все эти годы я находился между жизнью и смертью. Делал все, что мне приказывали. Но всех моих братьев и любимых людей из Времен года планомерно уничтожал наш правитель. Как я могу продолжать ему служить? Что мне Семь гвоздей? Я бы вынес даже смерть от тысячи порезов, только бы уйти! Я знаю, вы мне не поможете, и я вас не виню. Но если вы хоть немного уважаете меня, прошу, дайте мне гвозди. Хорошо. Самое большее, что я могу сделать - это лично вас проводить. Не волнуйтесь. Я позабочусь о вашей семье.
14:09
Я не стану волноваться о том, о чем уже не узнаю, господин. Прошу вас, приступайте. Этот старик Би - сильный человек. Обычный человек не вынес бы Гвоздей цицяо на три осени. Брат Чжан. Что такое "Гвозди цицяо на три осени"? Семь гвоздей с ядом, что принесут смерть через три года. Заполучив их себе в тело, ты не только теряешь навыки боевых искусств, но и все чувства постепенно пропадают. Сперва ты не можешь говорить, затем слышать, ощущать и видеть. Становишься живым мертвецом. Но только так ты не сможешь выдать секреты Тяньчуан. Ты становишься бесполезен, но помнишь все. И живешь в муках три года, прежде чем встретить смерть. Но зачем проходить через эту пытку? Разве не лучше просто умереть? Послушай себя. Думаешь, можно так легко умереть? Это правило Тяньчуан. Запугивать своих людей так, чтобы те даже
16:31
и думать не смели об уходе. Если однажды все же решишь уйти, лучше притворись, что упал на нож на задании. Тогда хоть умрешь быстро и безболезненно. И если умрешь на задании, наш глава позаботится о твоей семье. Я не посмею. Я буду верен Тяньчуан и повелителю до конца дней своих. Как ты меня назвал? Повелитель? Нет, глава. Простите меня. Я слышал, все старожилы вас так называют. Последний человек из Времен года только что умер. Никогда больше не произноси "повелитель". Десять лет. Десять лет бесконечного пути. Я помню лицо каждого из усадьбы. Все они мертвы. Все, кроме меня. Почему? Потому что я не заслужил смерти. Надо жить дальше. Глава Тяньчуан по рангу ниже одного и выше тысяч. Я живу согласно силе и чести, но не могу спасти ни одного человека. Почему Цзышу не пришел? Хэлань И, правитель Цзинь Почему Цзышу не пришел? Хэлань И, правитель Цзинь Он еще не поправился? Ваше Высочество,
19:13
предатель собрал вокруг себя множество мастеров боевых искусств. Глава Чжоу долго с ними бился. Должно быть, его мучают внутренние раны. Он лечится в уединении. Как давно его мучают внутренние раны? Он стал кашлять кровью и потерял сознание, когда узнал о смерти Цинь Цзюсяо, верно? Уже около года прошло? Все верно. Так и было. Вот из-за таких, как Цинь Цзюсяо, от Цзышу сейчас нет никакой пользы. Скажи ему, что я велел прийти. Слушаюсь. Как цветы ежегодно цветут, так и тайное станет явным. На службу к Хэлань И от нас пришел 81 человек. А остались только мы. Цзюсяо теперь тоже мертв. Что от нас осталось в итоге? Я решил покинуть Тяньчуан. И потому полтора года вбивал в свое тело "Гвозди цицяо на три осени". На самом деле, есть два способа их вбить. Если вогнать сразу все семь, человек лишится власти над пятью чувствами и проживет лишь три года, медленно умирая.
21:04
Но если каждые три месяца забивать по одному, так, чтобы они стали частью крови и плоти, то на оставшиеся три года жизни можно сохранить половину сил, а яд гвоздей будет распространяться медленнее. Но ради этого придется терпеть невыносимую боль три года и 18 месяцев. Брат. Не надо. Цзюсяо. Чего плачешь? О чем тут плакать? Я сам виноват. Все наши братья из усадьбы Времен года были убиты моими руками. Наследие уничтожено. Я не смог защитить никого из вас. Я своими руками убил твою возлюбленную. Как мне смотреть тебе в глаза, когда я наконец умру? Хотел бы я знать, встретил ли ты Цзин Ань. Она ведь тебе все поведала? Что за жестокое чудовище могло в качестве приветственного подарка,
23:15
дать ей бутыль с ядом? Прибыл глава Чжоу! Впустите. Приветствую, Ваше Высочество. Встань. Ты бледен и выглядишь больным. Иди отдохни. Ты один из столпов этой страны. Без тебя мне не достичь своей цели. Я совершенно заурядный человек, достойный быть лишь оружием в ваших руках. Теперь, когда наконец воцарился мир, вам понадобятся умелые управленцы. Я гожусь лишь для сражений. Другой пользы от меня нет. Цзышу, что ты хочешь этим сказать? Цзышу! Мои меридианы разрушены. Раны теперь не исцелить, и пользы от меня нет. Я хотел бы вернуться на родину. Я уже покинул Тяньчуан. Я решил принять наказание "Гвоздей цицяо на три осени". И сам вбил шесть из них. Будь во мне последний гвоздь, я не смог бы попрощаться с Вашим Высочеством. Надеюсь, вы выполните мою последнюю просьбу в награду за прошлые заслуги. Хорошо. Замечательно. Чжоу Цзышу.
27:06
Ты не зря стал главой Тяньчуан. Ты готов хладнокровно вынести приговор даже самому себе. Ваше Высочество! Раз тебе так надоела жизнь, я ее у тебя отниму! Зачем обрекать себя на такие страдания? Вы спасли мне жизнь. Если позволите, я хотел бы прожить еще пару лет в этом бренном теле. Если же нет, просто убейте меня. Вы все мне солгали! Юнь Син ушел. Бэй Юань... И Бэй Юань тоже. Теперь я остался совсем один. Цзышу, это ведь обман, да? Если я сохраню тебе жизнь, ты согласишься помочь мне в достижении моей цели? Я прошу Ваше Высочество вбить последний гвоздь. Ты предпочтешь стать калекой, вместо того чтобы стать ближе ко мне? Что ж. Я все осознал. Гвозди цицяо на три осени, смерть через три года. Чжоу Цзышу, тебе лучше остаться в живых. Три года. Через три года я обязательно взойду на трон!
29:20
И покажу тебе, что именно я избран Небесами. Я взойду на вершину этого мира! Я приложу все усилия. Пэнцзюй, исполни его просьбу. С этого момента ты глава Тяньчуан. Глава, Его Высочество хотел сказать... Поздравляю. Сегодня мы оба получили желаемое. Ручьи сливаются в один поток, тьму рассеивает свет небес. Но тучи затмевают солнце, а правду затеняет ложь. Погоди, Чжоу Цзышу. Я отпустил тебя лишь на время. Призрак висельника, один из Десятки великих, Долина призраков Долина призраков Подлый предатель Висельник с помощью струн спрыгнул со скалы. Мы не успели ему помешать. Бездари! Нужно было притащить его сюда, даже если он мертв. Где его тело? Там... У подножья скалы тела не было. Призрак перемен Долины призраков
34:36
Хорошо. Замечательно! Ваш слуга заслуживает смерти! Господин! Прошу, пощадите меня! Пощадите! Сохраните мне жизнь! Господин, простите нас. На колени! Господин, простите нас! Висельник украл мою Кристальную пластину. Кристальную пластину? Приказываю всем 3000 призракам Зеленого пика. Пусть сей же час каждый из них выйдет на охоту, чтобы убить предателя. Тот, кто сумеет вернуть мне пластину, станет новым главой Десятки великих! Убить Висельника! Вернуть Кристальную пластину! Убить Висельника! Вернуть Кристальную пластину! <i>3 месяца спустя, Юэ</i> Бродяжничаю уже три года, а император все тот же. Господин, смотрите! Тот нищий кажется счастливым. Вэнь Кэсин Перед ним даже плошки для медяков нет. Гу Сян Перед ним даже плошки для медяков нет. Гу Сян Денег нет, а он все равно счастлив. Может, он дурак? Он просто любуется лучами солнца.
37:16
Лучами солнца? Чем там любоваться? Он и так худой! А скоро совсем ссохнется на солнце, как изюм. Господин, не вините меня за мою наивность. Он выглядит так, будто не ел досыта уже года три и может околеть в любой момент. Разве я не права? Спорим, он нищий? На что спорим? Будете играть со мной в карты три дня! А если проиграешь? Тогда я буду играть с вами в карты три дня. Болтушка, хочешь меня надурить? Сяо У, дай ему денег. Чжан Чэнлин, усадьба Озерной глади Сяо У, дай ему денег. Чжан Чэнлин, усадьба Озерной глади Господин, смотрите! Кто-то дал ему денег! Я выиграла. Почему он их не принял? Господин, посмотрите. Ему не нужны деньги. То-то же он так беден. Разве я сказал бросить их? Эй, побирушка! Хочешь, я тебя накормлю? Добрая госпожа. Может, лучше нальете мне выпить? Он назвал меня доброй госпожой. Доброй госпожой! Давайте поспорим! Хорошо! Я угощу тебя вином. Держи. Не боишься, что оно отравлено, а ты изойдешь кровью, отведав его? Доброе вино.
39:32
Таким и отравиться не жалко. Вкуснейшее вино! Спасибо, добрая госпожа. Добрая госпожа. Возьми. Госпожа, вы удивительно ловкая! Хочу спросить. Почему ты не принял их денег, а предпочел вино звонким монетам? Необычный выбор для нищего. Кто сказал, что я нищий? Я просто наслаждаюсь здесь солнцем. Выманил у меня вино? Верни! Вино не отдам, но готов заплатить жизнью. Думаешь, не посмею тебя убить? Разве честно издеваться над убогим с вашим мастерством? Искусные воины должны быть героями и помогать слабым. Быть праведным и справедливым. Цыц, балбес. Ты меня упрекаешь? Так и языка лишиться можно! Добрая госпожа. С виду цветочек, а жалишь, как крапива. Тебе меня не заболтать! Когда дела твои завершены И ты на все четыре стороны Словно вольный ветер мог бы мчаться У судьбы вдруг план окажется иным
43:06
Когда осенний дождь стучит в окно И быть другим так одиноко и холодно Судьба подарит встречу невероятную, как сон И в придачу чувства силой в тысячу солнц Жаль, что не вернуть тех лет, что мы порознь провели Но, клянусь, ни дня мне не стерпеть от тебя вдали Впереди вся жизнь, а смерть подождет, не до нее Кровь врагов прольем и чай себе нальем Жизнь гораздо занимательней вдвоем

DOWNLOAD SUBTITLES: