[Eng Sub] NOT ME เขา...ไม่ใช่ผม | EP.1 [3/4]

[Eng Sub] NOT ME เขา...ไม่ใช่ผม | EP.1 [3/4]

SUBTITLE'S INFO:

Language: Chinese

Type: Robot

Number of phrases: 143

Number of words: 234

Number of symbols: 1484

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles generated by robot
00:39
【校友特別分享】 【Tawi Kuerkulsvasti】 【泰國最成功的營商奇才】 (Tawi Kuerkulsvasti) (我仲喺俄羅斯已經成日喺新聞標題見過嘅商人) (Tawi 有支持嘅政黨,所以佢能夠左右經濟) (同埋插手管理國家) (佢成為咗人民最想杯葛嘅商界巨頭) 今日咁早嘅? 呢幾日你影都冇,去咗邊啊? Gram 我今日好早醒,所以早咗到 好冇夾計做低條友呢? 嚇到佢咩活動都唔敢去 咩做低佢? 咪學你之前話齋囉 呢啲撚樣最中意掠人水 佢遲早要付出代價嘅 你噴咗香水呀? 你想食咗嘢先,定係直接去課室? 咦,你啲皮膚白滑咗喎 仲 set 埋頭吖哩? 冇 set 啊 哎,我又唔係齕(音:gut)你 我晨早都叫你 set 㗎,你又唔 set 啊!我知喇 你消失咗咁多日 係偷偷去咗溝女啊哩~ 哎~冇啊~ 而家上堂喇 課室喺邊啊? 想知呀? 追到我先算! Gram、Black
02:01
(邊個嚟㗎?) 我以為我哋已經遲到啦 Professor 仲未嚟呀? 嚟咗又走咗啊 我哋要溫 Rule of Law 同 Rule by Law 跟住就 quiz 今日要 quiz 呀? 堂堂都有㗎啦,你做咩咁驚訝? 你咁迷茫,實係冇咗回事啦? 嚟,我幫你上雞精班 Rule of Law 同 Rule by Law 有咩分別? 試下答吖 問多次 Rule of Law 同 Rule by Law 有咩分別? Rule of 同 Rule by…泰文點講啊… 依法而治,同埋以法而治? 差唔多 Rule of Law 即係每個人都受到法律嘅約束 用泰文講就係 ‘Nititham’ 至於奉行 Rule of Law 嘅國家咪叫 ‘Nitirat’ 囉 Legal state(法治國) 到口邊㗎喇 你平時唔係對呢啲好在行㗎咩? 定係你其實考緊 Gram 啊? 唔係考佢,我醒唔起用泰文點講啫 好,噉我重新講一次 Rule of Law 係最崇高同神聖嘅法律 全國嘅人都要遵守法律
03:20
法律面前人人平等 噉你覺得泰國係咪 ‘Rule of Law’? 噉梗係! 你係咪玩嘢啊 Black? 好明顯泰國就係 ‘Rule by Law’ 用法律管治人民 由當權者制定同執行對佢哋有利嘅法例 利用釋法嚟迫害反對人士 噉樣即係雙重標準啦 喂,你又唔啱喎 泰國法律受釋法約束㗎 (註:法律解釋,由法院在訴訟中解釋相關法律或憲法條文) 法庭點判可能唔啱你心水 但你唔可以假定佢冇維護多數人嘅權益㗎嘛 你讀 Law 嘅,都要提供返法律根據 要 case by case 拎出嚟討論,噉先啱㗎嘛 噉嚟緊個 quiz 呢 我就寫 Tawi 侵佔森林土地 呢單 case 最明顯㗎喇 Tawi 買到個國家森林用嚟起屋 但原本住喺嗰度嘅居民被迫遷 完全體現咗 ‘Rule by Law’ 同一條例但唔同做法 班原居民冇權又冇牙力,咪畀人趕走 就算證明到以前一直住喺度都係噉話 嗱,我都明你嘅
04:25
但你都要明 Tawi 有嗰度嘅地契 而班居民冇吖嘛 你噉答法,肯定冇分囉 我真係幫你唔到喇 有單噉嘅 case 㗎? 你呢個蘑菇嘅眼神~ 我知你想整蠱我 你講笑啫係咪? Professor 嚟喇 大家準備好啦嘛? 噉我哋 quiz 之前重溫一下啦好冇? 嗱~記實喇 記住~ 畀心機記住 記住~ 記得啦嘛? 噉我哋 quiz 喇~ 吓?? 其他人去晒邊啊? 你點會問起佢哋嘅? 我唔問得㗎? 平時你唔會問起任何人㗎喎 你今日好古怪 我有嘢同佢哋講啫 你哋又嗌交呀? 橫掂今日要去車房,去到先講啦 做咩成碌木噉戙喺度? 你架車喺邊? 咩車? 你架電單車啊 你今日做咩啊? 我架車死咗火,喺屋企啊 吓?! 但今日要用車喎 你唔記得嗱? 噉佢真係撻唔著,你想我點啫? 其實你到底去咗邊度嚟啫?
06:24
我都有私事要搞 你做咩咁想知啊? 得~ 我唔多事都得~ 我只係諗你架車對你嚟講都幾大件事 冇理由今日先壞 坐我車尾啦 邊個㗎? 拎去啦,遲啲先還囉 欸 Black 你今日各方面都令我跌晒眼鏡啊 做咩啊? 冇咩~ 噉都幾好吖 我中意你噉樣 頂! 你想做咩? 我去廁所 唔好講大話

DOWNLOAD SUBTITLES: