MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP04 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装剧情 | 优酷 YOUKU

MULTISUB【山河令 Word Of Honor】EP04 | 张哲瀚龚俊仗剑江湖,执手天涯 | 张哲瀚/龚俊/周也/马闻远/孙浠伦/陈紫函/寇振海/黑子 | 古装剧情 | 优酷 YOUKU

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 628

Number of words: 2831

Number of symbols: 14404

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
00:28
Меч не для мира создан Им не положить конца вражде Но могут всюду и везде Нас осколки прошлого задеть Есть ответ у небес на все Но это нас не спасет Глухи к вопросам небеса Что хочешь знать - узнаешь сам Кто я? Трус или же герой? Кто там предназначен мне судьбой? Небо молчит, и ладно, пусть Не калека, сам разберусь Небеса смотрят вниз Путь мой крут и тернист Путь борьбы и тревог Правда стоит того Мчится время стрелой Всем преградам назло Я найду что искал Вопреки небесам
01:50
4 серия Постоялый двор Тянья Проснулись? Не желаете отведать орешка чищенного? Благодарствуем, господин Вэнь. А Сюй, мы с тобой делили доброе и худое, жизнь и смерть, еду за одним столом тоже, кстати. Даже провели вместе ночь в заброшенном храме. И я для тебя по-прежнему "господин Вэнь"? Отбрось ты наконец эти церемонии. Те две лошади позади - ваши. Скачите к озеру Тайху, не теряйте времени. Господин Вэнь, благодарю вас. Мы правда едва знакомы... Бывает, встретились - и дружба не разлей вода, а бывает, годами в знакомых ходят. Мы с твоим дядей Чжоу словно сто лет как добрые приятели. Прочность дружбы не измеряется годами. Твой отец состоял в совете Пятиозерья всю жизнь и... Господин Чжан! Вы ведь молодой господин Чжан Чэнлин? Колченогий, подручный главаря попрошаек нищенской общины Друзья, не поймите превратно. Мы люди неплохие. Я один из помощников нашего главы нищенской общины. Сам глава Хуан, а также совет Пятиозерья поручили разыскать осиротевшего ученика из школы Озерной глади, господина Чжан Чэнлина.
03:33
Вчера один из наших людей увидел господина Чжана и решил, что тот очень похож на юношу с портрета. Вот мы и пришли убедиться воочию. Ты их знаешь? Он вас не знает. "Убедиться"? И для этого приволок с собой целую толпу? Чтобы, окажись это и правда он, увести мальчика отсюда силой? Что вы, господин. Господин Чжан, нас послал за вами господин Шэнь, глава школы Пика Дагушань. Вы должны знать главу Шэня, верно? Он названый брат вашего отца. Я его не знаю, и пойду только с дядей Чжоу. Мне жаль, но я с ним также незнаком. Мнится мне, молодой господин Чжан слишком уж напуган. Настолько, что ум за разум зашел. Возможно, похитители успели чем-то опоить молодого господина? Вы так удивительно филигранно искажаете истину. В этом оборванце погибает великий талант. Нет желания податься в стряпчие? Строиться! Если отдадите господина Чжана, так и быть, я вас пощажу. Присмотри за ним. Идем. Вверх! Остановить его! А Сюй, видно, с детства тренировал поясницу, да? Господин Вэнь, прошу, помогите ему.
05:57
Глупышка. Куда этим калекам да жулью до твоего дяди? На, съешь орешек. Говорят, думать помогает. Молодой господин, идемте с нами. Идем! Вэнь Кэсин! Я здесь! Ты просил за ним присмотреть. Я во все глаза присматриваю. И хоть ему до твоей красы далеко, все же взор не оскорбляет. Тебе нужна моя помощь? Если нужна, стоит лишь попросить. Я мысли читать не умею. Твой гибкий клинок недостаточно тверд. А Сюй! - Господин Чжан! - Сдается мне, они все же плохие. Хватит с ними миндальничать. Доставай уже меч! - Идем! - Дядя Чжоу! Вставай! Дядя Чжоу! Дядя! Вы как? Дядя Чжоу. Убирайтесь или сдохнете. Дядя Чжоу. Видно, совсем расклеился. Дядя Чжоу, что с вами? Ничего. Жить буду. Господин. В самый разгар дня... Я предлагал им уйти. Но эти несчастные резко заторопились умереть. А я слишком хорошо воспитан и не посмел им отказать. Я не об этом, обходительный господин. Раз уж пообещали, так убивайте на здоровье. Но зачем превратили двор в скотобойню? Для пущей наглядности. Юэ
11:04
Милые девы, я вас развяжу. Но только не надо плакать. Я так-то человек самых благородных начал, но на дух не выношу девичьи слезы. Стоит какой из них Призрак распутника, один из Десятки великих Призраков при мне заплакать, Призрак распутника, один из Десятки великих Призраков при мне заплакать, и мне не удержаться. Ну вот, заплакала. Ты первая меня раздразнила. Мерзкий развратник, смотреть тошно! Соплячка! Опять ты все портишь! Тетушка Ло приказала никого не похищать! Как ты посмел? Какое ж это похищение? Я за них честно в борделе заплатил. Не веришь? Могу расписку показать! Да мне наплевать. Вот только скажи я тетушке, что ты девушек обижал, станет она в бумагах рыться или же просто выцарапает тебе глаза? Милая А Сян, не выдавай меня. Я оставлю этих девушек тебе. Представим, что ничего не было. Просто ты купила себе служанок. Сохрани все в тайне, прошу. Допустим, я помогу тебе. Но тогда ты будешь мне должен - выполнишь три желания. Соплячка, ты меня сейчас совсем загнала в угол! Когда хочу, тогда и загоняю! Господин велел
12:45
собрать всех и ждать приказа в усадьбе Трех снегов на озере Тайху. Живее! Может, мне еще и цингун использовать? Ладно. Иду. Спрошу у господина, можно ли оставить их себе. Держи. Есть хочешь? Попробуй. Недожарил? Дожарили. Просто сама рыба какая-то горькая. Дай сюда. Тогда не ешь. Может, эта рыба сама по себе такая горькая. Гляньте на этих двух дурней. Перед тем как жарить рыбу, ее нужно было выпотрошить. Иначе желчь будет горчить. У меня слов нет. Вам всю жизнь прислуживали, да? Где твой господин? Хотя мой господин такой же. А Сюй. "Как прекрасна эта звездная ночь, в такую должно лишь пить и петь". А не давиться столь скудной пищей. Озеро Тайху славится креветками и рыбой, а моя лодка - искусным поваром. Могу приказать ему приготовить чудесные блюда. Господин Чжан, не видел тебя всего день, но за это время ты прямо вытянулся. А Сян. Будет время - поучись у тех девушек прислуживать. Ведь это целая наука. Видела, как твой господин сегодня впечатляюще появился? Господин, вы же знаете,
16:22
я слишком глупа. Если те две сестрицы хорошо вам прислуживают, так и идите к ним. "То тучки белые плывут, то вдруг как сизые собаки. Испокон веков в человеческой жизни неожиданные перемены". Говорят, за свою жизнь великий мастер Жун Чанцин сотворил три чудесных предмета. Первый - Дахуан, другой - Лунбэй и третий - меч Байи. В те времена покойный глава усадьбы Времен года - Цинь Хуайчжан - буквально пронесся по всему свету с Байи за поясом. Но знаменитый клинок пропал, когда усадьбу Времен года уничтожили. А Сюй, позволь сказать. Твой клинок очень похож на исчезнувший Байи. Те оборванцы были лишь сворой брехливых шавок. Ты разделался бы с ними одним махом. Я ждал, что ты воспользуешься мечом. Но, к моему удивлению, ты готов был рискнуть жизнью, лишь бы его не доставать. Или у тебя просто не поднялась рука разделаться с этими оборванцами? В общем, я решил: твоей скрытности есть два объяснения. Первое - этот меч тебе не принадлежит. Но, разумеется, ты бы не посмел отнять меч у владельца.
18:18
Тогда верно другое объяснение. Ты почему-то боишься раскрыть свою личность, верно? Господин Вэнь. Знаешь, что общего между нашей с тобой дружбой и сегодняшней трапезой? Они обе не состоялись. С нашей первой встречи я не знаю, кто я такой, откуда я и куда иду. Но и на то, кто ты, откуда ты и куда идешь - мне плевать. Ты много раз приходил на выручку. И я правда признателен. Но даже если тебе так неймется поглядеть на мой клинок, необязательно столько болтать. А Сюй, ты сегодня жесток как никогда. Признаю, в том есть и моя вина. Не стоило мне испытывать тебя и расстраивать до глубины души. Я глубоко сожалею. Прошу, прости мне эту шалость. Я больше не буду. Мне стоило спросить тебя напрямую. Мой А Сюй не стал бы мне лгать, да? Юньцай! Хунлу! Цинь Сун Зачаровывающий. Один из четырех Скорпионов. Не ожидал, что они отправят за нами именно его. Его услуги недешевы. Кем бы он ни был, в ответ досталось ему неслабо. А Сюй, я все больше убеждаюсь, что ты мой идеал. Прости, запачкал твою флейту.
21:53
Куплю тебе новую при случае. Перестань. Кстати, А Сюй, в драке ты мастер, а вот в музыке профан. Готов дать тебе пару уроков. Воздержусь. Ну как ты? Пойди присядь. Дядя Чжоу, мне так плохо. Чэнлин, сколько тебе лет? Мне 14. В крупных школах детей начинают учить боевым техникам с 5-7 лет. Допустим, ты начал обучение в семь, прошло уже целых семь лет. Где же результат? Не смей плакать. Ну ладно, будет тебе. Дети и поиграть любят. Меня в детстве тоже муштровали, а я целыми днями дурака валял. Почему я в детстве не баловался? Глупышка. Слышал такое? "Желающий купить придирчивей всего перебирает товар". Дядя Чжоу отругал тебя за прошлые промахи, чтобы подтолкнуть к будущим свершениям. Соображай быстрее. Дядя Чжоу. Наставник, возьмите меня в ученики. Я буду упорно трудиться. Отплачу вам за доброту и свое спасение. Встань. Ты последний ученик школы Озерной глади. На твоих плечах огромная ответственность. Какой я тебе наставник? Я не успел стать учеником. Мой старший брат был умелым воином. Средний брат посвятил себя книгам. И мне казалось, в этой жизни я буду просто выполнять сыновний долг, как умею.
23:57
Так что и не пытался учиться. И не знаком ни с одной техникой нашей школы. "Хочет дерево покоя, да ветер не утихает". О сыновнем долге вспоминают, когда уже поздно. Такова жизнь, ничего не поделаешь. Я считаю, тебе стоит продолжить обучение в Пятиозерье. Нет, наставник. Хочу учиться у вас. Примите меня в ученики! Встань. Говорю в последний раз. Встань! Возможность обучиться основам ты уже упустил. Боюсь, в этой жизни великим мастером тебе уже не стать. Ну хватит. Дружок, не пойми своего дядю неправильно. Он говорил о том недосягаемом уровне, которым владеют древние монахи-отшельники или бессмертные мастера меча. Мало кто может такого достичь. Но если начнешь усердно трудиться, сможешь достичь хотя бы моего уровня. Так и есть. И есть два способа этому научиться. Ты или учишься с детства, или начинаешь учиться сейчас. И тогда постепенно продвинешься. Сегодня ты испытал на себе мощь очаровывающей мелодии. Я научу тебя паре приемов. Научишься управлять дыханием - сможешь исцелять свои раны. А Сюй, я был прав. Ты груб на словах, но сердце у тебя доброе.
25:25
Ну-ка. Как ты? Господин Вэнь, не хочешь проверить, как они? Да все в порядке. А Сян сама справится. Я здесь тоже сам справлюсь. Не переживай. Провожать не буду. Нет, нет. Просветленная, одна из четырех Скорпионов, наемных убийц Божественная отрава, одна из четырех Скорпионов, наемных убийц Цзян Златогривый, один из четырех Скорпионов, наемных убийц Красавчик, страшно тебе? Неужели боишься, что я тебя убью? Не зря боишься. Эй, бедолага, эта прелестница тебя и сожрать может. Ты уж поосторожнее. Тебе чего, старик Цзян? Хочешь, чтобы я и тебя съела? Боюсь, не смогу прожевать. Отрава, ты можешь хоть день прожить без мужчины? Послушай-ка, дорогуша. Этот - моя добыча. Не смей его трогать. Еще как посмею. Я хочу позабавиться с тобой. Нет, стойте! Не надо! Прошу! Пощадите! Нет! Не надо!
28:02
Надоел! Теперь не поиграем. Цинь Сун Зачаровывающий, один из четырех Скорпионов, наемных убийц Кто тебя так изувечил? Моя же мелодия. Как? Если он смог отразить Песнь и ударить ею по тебе, значит, он более искусен, чем ты! Где только сопляк с ним познакомился? Не знаю. Я не рискнул ему противостоять. Тряпка. Побить - побили, а кто побил - загадка. Посмотрим, как ты будешь оправдываться перед господином. Я найду его. Нам велено вернуться в Юэян. Цинь Сун сам виноват. Его ждет наказание. Просветленная, не ищи себе неприятностей. Я убью того, кто ранил его, пока мы не вернулись. Что тебе не нравится? Ах ты! Мы все помним приказ господина. Интересно, как вы собрались его нарушить. Я с радостью прикончу вас во имя нашего повелителя. Ме-ди-та-ци-я. Тебя и этому не учили? Успокойся уже. Сядь в позу лотоса, дай энергии заполнить даньтянь. Сначала почувствуешь озноб. Запомни: все, что ты увидишь, это иллюзия. Оставь волнения позади.
30:08
Сосредоточься на дыхании. Правильная техника залечит внутренние повреждения. Это же Песнь чистых помыслов. Ее мелодия укрепляет внутренние силы. Звук громкий и четкий, переходы плавные. Ее исполнитель должен быть чист душой. Не ожидал, что он сможет сыграть ее на флейте. Я с детства мечтала, чтобы вы сыграли мне на флейте. Даже не знаю, сколько раз умоляла. А вы решили всю ночь играть для побродяжки. Не ты держишься из последних сил, не ты пострадала. Уровень твоих сил меньше уровня воды в этой чаше. Все еще хочешь, чтобы я тебе сыграл? Я потрачу больше сил, чем ты сможешь получить. Дошло? Не неси чепуху. Сиди молча. Лучше скажи, что будешь делать с этими девицами? Я хотела... Помнишь, в детстве ты спасла собаку. Я просил избавиться от нее, но ты не стала. Тогда щенка сварили и съели. Три месяца ты его оплакивала. История снова повторяется. Если пообещаешь заботиться, а сам не сможешь сдержать слово,
32:30
то уж лучше все прекратить заранее. Да как можно сравнивать? Они живые люди! Вы сами хороши. Последовали за молодым господином Чжаном, потому что заподозрили в нем неладное. А теперь играете на флейте для другого. Вряд ли попрошайка скажет спасибо. Мои дела тебя не касаются. Считай, глаза меня подвели и я захотел с ним подружиться. Чему быть, того не миновать. Давно я так не высыпался. Доброе утро, А Сюй. Как спалось? Я вот ослаб после игры на флейте. Позор мне. Тебя кто-то просил? Вчера я нарочно тебе не помог, и в итоге ты оказался ранен. Так что за ночь ты должен был восстановиться. Вину я свою искупил. Не злись на меня. Дай прощупать пульс. Наставник. Научите меня сражаться. Кто здесь наставник? Вчера я научил тебя, как залечивать свои раны. Это основы, известные всем школам. Мы по-прежнему друг другу никто. Наши пути разойдутся, когда я отведу тебя в усадьбу Трех снегов.
35:44
Найди там себе другого наставника. Что, глупыш, испугался отповеди? Я ведь говорил, наставник твой груб на словах, но сердце у него доброе. Стой на своем. Вода камень точит. Или нет - было бы желание, а способ найдется. Дерзай. Наставник, примите меня в ученики. Садишься или нет? А ты куда? А Сюй, ты так жесток. Бросишь меня одного в диком лесу? Тебе слуг мало? Меня все бросили. А Сян ищет того музыканта. Да и, видно, я ей надоел. Ссадила меня на берег! Не верю. А Сян обругала меня за то, что играл на флейте всю ночь, не щадя живота своего. Вот и согнала на сушу. Болит везде, где только можно. Неужто я настолько ослаб? А Сюй, ну не ломайся, просто подвези. Правь ровнее! Господин Чжоу, держись крепче! Возничий из тебя неплохой. А Сюй, вот во всем ты хорош, только скучный донельзя. Поесть и выпить - самая большая радость в жизни. Почему и то, и другое ты делаешь походя? Дело твое.
38:19
Поселение Ху прямо по дороге. Если чем-то недоволен, ты волен уйти. Как я могу быть недоволен тобой? Просто слегка расстроен. И переживаю о Чэнлине. Он исхудал, ведь толком не ест и не спит. Посмотри на него. Раньше выглядел безупречно. А теперь кожа да кости. Мы подъезжаем к Ху. Найдем трактир, закатим пир горой. Я бы вас угостил. Мы уже раз столкнулись с бандой попрошаек. Значит, тебя многие ищут, и у этих людей везде уши. Лучше не искать себе неприятностей. Надо добраться до владений Чжао Цзина. Наставник, примите меня в ученики. Малыш Чэнлин. Не ожидал, что ты такой кремень. Мне бы твою настойчивость. Дядя Вэнь, я не хочу расставаться. Не бойся. Ночью я наблюдал созвездия, рассчитал и узнал, что нити наших судеб все еще крепко переплетены. Наставник! Ао Лайцзы, хватит убегать! Дожил до таких лет и не понимаешь? Лю Тайчун отнюдь не добряк. Будет помирать - и тебя с собой потянет. Послушай совета, не вмешивайся.
40:12
Тебе не по силам. А тебе по силам, значит? Это смешно. Пусть наша школа Пика Тайшань ослабла, уж тебя я точно не боюсь. Послушай. Не мешкай. Найди господина Чжао. Вы в беде из-за школы Багряного солнца, мы не можем бросить вас и уйти. Вместе в огонь и воду! Вместе! Ао Лайцзы. Твои силы исчерпаны, ты слаб. У тебя нет выбора. Кристальная пластина станет нашей. Смирись с неизбежным. Персиковый цвет, Зеленая ива. Врагам не разойтись на узкой тропе. Дядя Шэнь. Ао Лайцзы научен жизнью. Чего ты вечно боишься? Оказывается, это глава Пика Дагушань преследовал школу Пика Тайшань. Господин Шэнь. Если об этом узнают, авторитет совета Пятиозерья пошатнется. Вот только мертвые не болтают. Цин Бай, уходим. Усадьба Трех снегов
42:04
Давно ходил слух, что нет никого богаче владельца усадьбы Трех снегов. И правда потрясающе, я бы даже сказал шикарно. Господин, эти добродетельные мужи Чжао Цзин, глава школы Озера Тайху нашли Чэнлина. Чжао Цзин, глава школы Озера Тайху нашли Чэнлина. Как ты вырос. Чэнлин. Я любимый брат твоего отца. Меня зовут Чжао Цзин. Но ты зови меня дядя Чжао. Вы дядя Чжао? Ты многое перенес. Теперь здесь твой дом. Если тебе что-то понадобится, прямо скажи мне. Господа, я был невежлив. Благодарю, что сопроводили Чэнлина домой. Я не забуду о вашей доброте. Примите мою благодарность. Ну что вы. Наслышан о ваших изящных манерах, но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Господин Чжао! Господин! Цин Хуа, ученик школы Пика Тайшань, На наставника, главу школы Пика Тайшань, напали! Цин Хуа, ученик школы Пика Тайшань, На наставника, главу школы Пика Тайшань, напали! Прошу, помогите ему скорее! Когда дела твои завершены И ты на все четыре стороны Словно вольный ветер мог бы мчаться
44:43
У судьбы вдруг план окажется иным Когда осенний дождь стучит в окно И быть другим так одиноко и холодно Судьба подарит встречу невероятную, как сон И в придачу чувства силой в тысячу солнц Жаль, что не вернуть тех лет, что мы порознь провели Но, клянусь, ни дня мне не стерпеть от тебя вдали Впереди вся жизнь, а смерть подождет, не до нее Кровь врагов прольем и чай себе нальем Жизнь гораздо занимательней вдвоем

DOWNLOAD SUBTITLES: