ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP32——主演:肖战、王一博、孟子义

ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP32——主演:肖战、王一博、孟子义

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 412

Number of words: 1771

Number of symbols: 8924

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
01:56
【Неукротимый】 【Серия 32】 【Зал Несравненной Красоты】 Не ожидал, что те, из клана Вэнь, явятся сюда с повинной. Глава Цзинь ни за что бы их не пощадил. Верно. Все же погиб молодой господин. На месте главы я бы тоже убил их в гневе. Какая трагедия! Маленькому господину Цзиню лишь месяц от роду, и... Хватит болтать, пойдем. А-Ли, ступай, отдохни. Я побуду здесь, и ладно. Ступай. Ты не выдержишь, если будешь сидеть тут слишком долго. Я останусь, этого достаточно. Матушка, позвольте мне побыть с ним еще немного. Нельзя так. Я принесу тебе поесть. Кто там? Кто? Кто? А-Сянь! Вэй Усянь! Кто-нибудь, сюда! Кто-нибудь! Вэй Усянь прокрался в Золотой Дворец! Кто-нибудь, сюда! – Вэй Усянь здесь! – Сюда! Схватить его! Схватить Старейшину Илина! Схватить Вэй Усяня! – Быстрее! – Стой! Сянь-Сянь. Сянь-Сянь. Сестрица. Сянь-Сянь. Поднимайся. Прости. <i>Вэй Усянь,</i>
07:41
<i>скоро ты не справишься.</i> Убирайтесь! Убирайтесь! <i>Выпусти нас. Позволь нам помочь.</i> Вэй Усянь. Исчезните! Уйдите! Прочь! Глава Цзинь сказал, великие кланы в Безночном Городе вместе принесут клятву. Три дня трупы будут висеть у всех на виду, а прах главарей развеют по ветру во имя справедливости. Призрачный Генерал такой свирепый. Пришел с повинной, а сам внезапно обезумел и устроил побоище в Золотом Дворце. К счастью, меня там не было. И впрямь пес, воспитанный Вэй Усянем. Этот Вэй Ин – просто нечто! Не можешь управлять – нечего и создавать! Завел бешеного пса, а на цепь не посадил. Рано или поздно ему это аукнется. Думаю, если так и дальше пойдет, этот день уже не за горами. Не повезло клану Ланьлин Цзинь. Клану Гусу Лань не повезло еще больше. На дороге Цюнци полегло свыше тридцати человек, и большая часть – из их клана. Они лишь помогали уладить дело миром, только и всего. К счастью, Призрачного Генерала предали огню. Если бы я знал, что подобная тварь целыми днями бродит по округе, глаз бы не сомкнул. Эти, из клана Вэнь заслужили такой конец. Призрачный Генерал и его сестра уже сожжены дотла.
08:54
Вэй Усянь должен наконец хлебнуть лиха. Главы некоторых кланов объявили, что сегодня вечером на церемонии решат, чем ответить Вэй Усяню. Прямо сердце радуется! С сегодняшнего дня ему стоит спрятаться на своих Гиблых холмах и сидеть там, поджав хвост. А если все же посмеет высунуться, пусть только появится, и... И что? Чэньцин! Это Чэньцин! Вэй Усянь! Скорее, доложите главе клана Цзинь! Что ж вы замолчали? Что вы там собирались со мной сделать? Вэй... Вэй Ин! Если ты и впрямь так силен, ступай на церемонию принесения клятвы и сойдись в честном бою с главами кланов. А обижать слабых, которые даже ответить на удар не могут... не... не доказывает твоей силы! Не убивай меня! Слабые, значит... Если вы слабые, так что, просто терпеть вас? За что же вы так меня ненавидите? Я вам как кость в горле. Но в одном вы правы. За обидой стоит обидчик, за долгом – должник. Мне нет нужды напрасно тратить на вас время. = Безночный Город = Как бы они ни погибли, из какой бы семьи ни были,
13:46
эта чаша вина – жертва павшим героям! Да будут бессмертны их души. Покойтесь с миром. Да будут бессмертны ваши души. Покойтесь с миром. Вэнь Цин и Вэнь Нин – главари преступников из клана Вэнь. Их прах будет развеян здесь. Отлично! Отлично! Отлично! Мы можем встать! Ханьгуан-цзюнь. Где Вэй Ин? Ханьгуан-цзюнь, вы опоздали. Вэй Усянь только что ушел. Да, примерно две палочки благовоний сгорели. Куда он пошел? В Безночный Город,
16:18
видимо, на церемонию. Этой ночью был развеян по ветру прах двух преступных главарей из клана Вэнь. А завтра настанет очередь остальных вэньских псов. И с ними Старейшины Илина, Вэй Ина! Вэй Усянь! Вэй Ин! А тебе храбрости не занимать! Осмелился показаться здесь. А разве мне нельзя показываться здесь? Или вы забыли, что во времена Низвержения Солнца я не то что три тысячи, а целых пять тысяч в одиночку сразил. И вот я здесь – вы же сами этого хотели. Завтра вам не нужно будет утруждаться и приходить за мной, чтобы сжечь и развеять прах по ветру. Вот дерзкий нахал! Глава клана Не, разве я не всегда был таким дерзким? Глава клана Цзинь, у меня к вам вопрос. Кто обещал, что если Вэнь Цин и Вэнь Нин с повинной явятся в Золотой Дворец, то дело будет улажено? И кто теперь твердит, что и меня, и остатки клана Вэнь тоже сожжет и развеет по ветру – не вы? Это разные вещи. Вэй Ин, в бойне на дороге Цюнци ты убил более сотни последователей моего клана Цзинь – это одно. А то, что ты позволил Вэнь Нину убивать, – совсем другое!
18:37
Глава клана Цзинь, в той бойне на дороге Цюнци... Кто был целью? Кто был предназначен на убой? Кто был охотником? Кто попался в ловушку? И, наконец, кто меня спровоцировал? И еще ответьте, как издалека, с Могильных холмов, я мог повелеть Вэнь Нину устроить бойню в Золотом Дворце? Вэй Усянь, даже если Цзинь Цзысюнь напал на тебя первым, тебе не следовало проявлять такую жестокость и убивать стольких людей! Я понял. Если вы хотите убить меня, для вас все средства хороши. А если я хочу защититься, мне надо сдерживаться, чтобы случайно кого не задеть. Умру – значит, не повезло. Вам, выходит, можно на меня нападать, а мне даже сдачи дать нельзя. Так, что ли? Дать сдачи? Те тридцать с лишним человек с дороги Цюнци ни в чем не виноваты. Почему ты лишил их жизни, когда отбивался? Те десять с лишним человек с Могильных холмов тоже ни в чем не виноваты! Зачем вы впутали их во все это? Ты! Какую милость оказал тебе клан Вэнь, что ты так носишься с этими выродками? Вэй Усянь, ты думаешь, если бросить вызов всей Поднебесной, это сделает тебя героем, борцом за справедливость?
20:19
Уверен, что, если дерзнешь пойти против всех, тем самым возвысишь себя над другими? В конце концов, это же ты первым наложил на Цзинь Цзысюня гнусное злое проклятие. Позвольте спросить, какие у вас доказательства, что это моих рук дело? А у тебя есть доказательства, что не твоих? Тогда я спрошу по-другому. Может, это был ты? У тебя ведь тоже нет доказательств, что это не твоя работа. Моя? Я же не такой, как ты! Прекрати выдавать черное за белое и заговаривать нам зубы! Все подозрения падают на тебя! Думаешь, никому не известно, что больше года назад ты затаил злобу на Цзинь Цзысюня? И кто тут кому зубы заговаривает? Ты не ошибся, я познакомился с ним год назад, но, если бы хотел его убить, год назад бы это и сделал. С чего бы так долго оставлять его в живых? Таких людей, как он... не то, что за год, я за три дня забываю. Вэй Усянь, Вэй Усянь, сколько удивительного я сегодня узнал! Никогда не встречал такого, как ты. Ты злодей, без стыда и совести! Тридцать с лишним человек убил, да еще и память их позоришь злобными наветами!
22:07
Неужели в твоей душе нет места ни состраданию, ни раскаянию? Вэй Ин, ты меня разочаровал! А я ведь когда-то восхищался тобой, почитал тебя, даже говорил, что ты мог бы основать собственную школу! Но теперь меня от тебя воротит! Отныне ты мой заклятый враг! Восхищался, говоришь? Почему же в то время, когда ты мной так восхищался, я тебя ни разу не видел? Но, как только все на меня ополчились, ты громко вопишь и подстрекаешь других к бою. Дорого же стоит твое восхищение! Говоришь, ты теперь мой заклятый враг? До твоей вражды, до твоей лютой ненависти мне-то какое дело? Ни ненависть твоя, ни восхищение ничего не стоят! И хватает же у тебя совести для таких воплей! Попал! Отличный выстрел! Брат! Брат! Брат! Брат! Как он? Брат! Брат! Вэй Ин, какой же ты жестокий! Что тут жестокого? Если он посмел стрелять без предупреждения, должен был догадаться, что произойдет, если он промахнется. Вы уже заклеймили меня последователем Пути Тьмы. Вы же не рассчитывали, что я ему по доброте душевной все спущу?
24:51
Построиться! Мы не можем позволить ему уйти живым! Убить! Глава клана, на нас они не нападают. Похоже, старший ученик еще нас помнит. Ванцзи! Лань Чжань, а вот и ты. Тебе должно быть известно, что мелодия Чистого Сердца на меня не действует. Лань Чжань, я это знал. Знал, что наступит день, и мы сойдемся в настоящей смертельной схватке. Вэй Ин, прошу, остановись! Вэй Ин, прекрати! Лань Чжань, ты думаешь, сейчас для меня еще остался другой путь? Все изменилось. Что? Доверься мне. Все не так просто. О чем ты говоришь? А-Сянь! Сестрица. А-Сянь! А-Чэн! Сестрица. А-Сянь, где ты? А-Сянь! А-Сянь! Где же ты? А-Чэн! Сестра. Сестрица! Сестрица, где ты? Вэй Усянь спустился! Убить его! Сестрица! Вэй Ин! Играй на флейте! А-Чэн! Сестра! А-Сянь! Сестра! А-Чэн! Сестра! А-Сянь! Где ты? Сестра! Сестра! Сестра! А-Сянь! Сестрица.
36:36
Вэй Усянь! Вэй Усянь, остановись! Вэй Усянь! Сейчас же остановись! А-Сянь! А-Сянь! А-Сянь! Сестрица! А-Сянь! А-Сянь! А-Сянь! Вэй Усянь, прогони его! Убирайся! Убирайся! Не трогай ее! Сестрица, берегись! Сестра! Сестра! Вэй Ин. Хватит управлять марионетками! Останови их! Ты разве не говорил, что сможешь держать все в руках? Не обещал, что все будет хорошо? Это не я! Я не знаю. Я не заставлял их убивать! Почему я не могу их сдержать? Я не могу сдержать! Ничего. Не страшно. Удар задел вскользь. Не знаю, почему они не подчиняются! Почему не подчиняются? А-Сянь. Сестрица. Я здесь. Сянь-Сянь. Мой Сянь-Сянь. Ты убежал так быстро, что сестрица не успела ни взглянуть на тебя, ни словом перемолвиться. Сестрица хочет сказать тебе... <i>Путешествуя в прошлое, </i>
41:10
<i>вернуться в заводь лотосов.</i> Нет, это не я! Не я! Не я! Я собирался убить Вэй Усяня! Я хотел отмстить за брата! Она сама напоролась на меч! Сестра! <i>Время летит, мои мечты как будто подернуты рябью иллюзий.</i> <i>Желаю взять в руки кисть</i> <i>и поведать о старых друзьях из Юньмэна.</i> Вэй Усянь, это ты ее убил! Я тут ни при чем! Это не я! <i>Вспоминать о годах</i> <i>что прошли незаметно.</i> <i>Не разлучаться, не расставаться, не скорбеть, не роптать,</i> <i>Только бы услышать еще раз голос а-Сяня.</i> Слышится скорбный, одинокий голос флейты, Бесконечна ночь в Облачных Глубинах. Правда и ложь вечно сменяют друг друга.
43:43
Просыпаясь, не можешь поверить – неужели все было сном? Как измерить в этом бренном мире клевету и добрую славу, удачу и потери? Льется горячая кровь на холодное лезвие меча. Над высокими горами и бесконечными реками Вновь разносится голос циня. Не разорвать прежних чувств. Гнется к земле камыш, серебрится луна. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Стоит пережить ураган и бурю, шторм и волны, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Спокойно и стойко пережить бурю и волны стоит того, чтобы
44:47
На краю света наша мелодия звучала в унисон.

DOWNLOAD SUBTITLES: