ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP34——主演:肖战、王一博、孟子义

ENG SUB《陈情令 The Untamed》EP34——主演:肖战、王一博、孟子义

SUBTITLE'S INFO:

Language: Russian

Type: Human

Number of phrases: 571

Number of words: 2575

Number of symbols: 12564

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
01:56
Неукротимый Серия 34 Фея! Лань Чжань, спаси меня! Хорошо, что ты пришел вовремя. Что за падение нравов! Эти ученики крупных кланов просто несносны! Просто несносны! Дорогой друг, от всей души спасибо за помощь! Вот, в знак благодарности. Можете продать. Хоть по три монеты, и то раскупят. Что же это за знак благодарности? Если хочешь отблагодарить, нарисуй его посимпатичнее. Ладно-ладно. Как скажете, так и нарисую, а эти все равно вам. Погоди-ка. Хочу кое-что спросить. Говоришь, ты давно тут занимаешься торговлей? В последнее время ни о чем странном не слышал? А может, видел что необычное? С вашей стороны умно обратиться ко мне. Я здесь круглый год кручусь, люди кличут меня Всезнайкой из Цинхэ. Какие странности вас интересуют? Ну, к примеру, безобразия какой-нибудь нечисти, убийства с расчленением тел, кровавые бойни и все такое. Не, такого не было. Но, если пройти по дороге пять-шесть ли,
05:20
увидите место под названием хребет Синлу. Только я бы не советовал туда ходить. А что так? Этот хребет Синлу еще называют «хребет-людоед». Как думаете, почему? Потому что там засела нечисть и поедает людей? Давайте, поближе. Говорят, на этом горном хребте стоит крепость-людоед. Тамошние чудища известны тем, что едят человечину. Если кто случайно туда забредет, там его и сожрут. И косточки не останется, и труп не найдут. С концами! Как, страшно? Да, страшно, аж жуть! Только если не остается ни трупа, ни косточки, откуда тебе знать, что их сожрали? Вы... Ну, значит, кто-то все видел. Ты же сам сказал, что всех, кто туда сунулся, сожрали без соли и перца. С концами. Кто же тогда тот герой, что сумел выйти оттуда живым и даже вести по свету разнести? Ах, вы... Ну, в общем, слухи такие ходят. Мне-то почем знать. А, может, знаешь, сколько всего людей съели на хребте Синлу, когда именно, их возраст и пол, имена и фамилии, откуда они родом? Этого не знаю. Всезнайка из Цинхэ, да? Нет-нет-нет!
06:47
Не уходи! Еще один вопрос. Последний. Этот хребет Синлу находится в Цинхэ, так? А Цинхэ – разве не земли клана Не? Если на хребте Синлу водятся чудища-людоеды, как может семья Не закрывать на это глаза? Семья Не? Будь это прежняя семья Не, они бы точно глаза закрывать не стали. Как только пошли бы слухи, на следующий же день смело и решительно искоренили бы это гнездо нечисти. Только вот нынче во главе клана Не стоит тот самый Незнайка – один вопрос, три «не знаю». <i>Я не знаю.</i> <i>Не знаю.</i> <i>Правда не знаю.</i> = Не Хуайсан из клана Цинхэ Не = <i>Не спрашивайте меня.</i> = Не Хуайсан из клана Цинхэ Не = <i>Не спрашивайте меня.</i> <i>Я правда ничего не знаю.</i> Что он может сделать? Один вопрос, три «не знаю»? Вот уж не ожидал, что братец Хуайсан вдруг станет главой клана Не. Да еще и получит прозвище Незнайка. Но как же отважный герой Чифэн-цзунь взял да и умер ни с того ни с сего? Сам я не был тому свидетелем. Знаю лишь, что он впал в безумие и рухнул замертво у всех на глазах. Собака! Собака! Собака! Собака!
08:26
Вэй Ин, нет тут собак. Не смотри на меня так. Почему ты боишься собак? И не спрашивай. Лань Чжань! Я расскажу, ладно? Расскажу. Я... В детстве мне приходилось бродяжничать на улицах, и я часто дрался со злыми собаками за еду. К счастью, дядя Цзян забрал меня в Лотосовую Пристань. Но из-за этого Цзян Чэну пришлось прогнать свою, как ее там, Любимку, Принцессу и кого-то еще. А теперь вот и у Цзинь Лина собака... Эти двое точно одной крови. Он такой же, как Цзян Чэн. Так ненавидит меня. Лань Чжань, идем. Н-н-н-на этот раз точно! Она далеко. Зачем прятаться? Не важно, не важно. П-п-просто спрячь меня. Это духовный зверь Цзинь Лина. Заливается лаем. Что-то точно случилось. Т-т-тогда надо пойти проверить? Ханьгуан-цзюнь, давай, иди. Как я могу идти, если ты не идешь? Для начала отпусти меня. Здесь лабиринт. Его определенно создал человек. Похоже, слухи о хребте Синлу вовсе не выдумки. Лань Чжань, посмотри. Почему слышен лай, а собаки не видно? У духовного зверя божественная душа, но и его не пускает барьер. Должно быть, он за пределами лабиринта.
11:53
А Цзинь Лин? Может, он тоже за пределами ловушки? Если бы Цзинь Лин был снаружи, пес бы так не надрывался. Разумно. Но как нам попасть внутрь? Лань Чжань, подожди меня. Наверняка это Цзинь Лин проломил каменную стену, но, когда он вошел, что-то случилось. Идем. Что с тобой? Так шумно. Здесь есть духи. Цзинь Лин. = Храм клинков = Цзинь Лин! Цзинь Лин! Цзинь Лин! Цзинь Лин! Что-то не так. Почему здесь одни сабли? Расспрос Души? Кто-то пришел. Помоги мне узнать у него, что это за место. Для чего оно и кто его построил? Что он сказал? Не знаю. Он сказал: «Не знаю». А ты молодец, Лань Чжань. Даже научился меня затыкать. Теперь я тоже понял! Он снова сказал: «Не знаю». Так? А какой был вопрос? Причина смерти. Но, если его убили тайно, конечно же, он понятия не имеет, от чего умер. Лань Чжань, спроси-ка лучше, кто его убил. Дух, что здесь заточен, не знает, во-первых, что это за место, во-вторых, от чего он умер, и в-третьих, кто убийца. Такого духа – один вопрос, три «не знаю» –
18:03
я еще не встречал. Лань Чжань, а может, это Не Хуайсан? Шутка. Не бери в голову. Лань Чжань, спроси, мужчина он или женщина. Уж это ему точно известно. Мужчина. Наконец-то дал ответ. Лань Чжань, а спроси, не врывался ли сюда юноша лет пятнадцати или шестнадцати. Был такой. Где он теперь? Дух говорит, здесь. То есть, внутри этой каменной крепости? Но мы же тут все тщательно осмотрели и никого не нашли. Лань Чжань, а может, он нас дурачит? Здесь я. Не может. А теперь что спросил? Сколько ему лет и откуда он. И? Шестнадцать. Из Ланьлина. Это Цзинь Лин? Цзинь Лин. Цзинь Лин. Цзинь Лин! Цзинь Лин! Лань Чжань, где он? Стой где стоишь. Повернись на юго-запад. Слушай струны. Один звук – один шаг вперед. Когда цинь замолкнет, он будет прямо перед тобой. Неужели он в стене? Цзинь Лин. Цзинь Лин. Цзинь Лин! Лань Чжань, взгляни. Над головой. Под ногами. На юго-востоке, на северо-западе. Стоя, сидя, лежа, на коленях... Что же это за место такое?
23:58
Цзинь Лин! Лань Чжань, не стоит здесь задерживаться. Снаружи что-то есть. Выберемся – увидим. Лань Чжань, хватай его! Я – за ним. Вы с Цзинь Лином... Отведу его к подножию гор. А ты найди, где остановиться в Цинхэ. Точно! Там, где мы встретили Всезнайку, есть постоялый двор. Там меня и жди. Быстрей, за ним! А то и след простынет! Я приду. Лань Чжань! Будь осторожен! Вроде еще мальчишка, а вон каким здоровенным вымахал. <i>Следы темного проклятия.</i> <i>Кто мог его наслать?</i> <i>Или подхватил в крепости-людоеде?</i> <i>К счастью, до груди оно не добралось.</i> Ты что делаешь? Зачем хотел меня раздеть? Где мой меч? А моя собака? Зачем же так нервничать? Я с таким трудом выковырял тебя из стены, а ты даже спасибо не скажешь? Да за все про все ты заслужил десять тысяч раз сдохнуть! Не надо. Послушай, мне и одной смерти вполне хватило. Будь умницей, опусти меч. Цзинь Лин. Эта нефритовая подвеска... Она осталась мне от матери. Не трожь ее! <i>А-Сянь,</i> <i>недавно</i> <i>я нашла это дома в кабинете отца.</i> <i>Должно быть, он оставил тебе.</i> <i>Возьми.</i> Что ты делаешь? Почему убегаешь? Цзинь Лин! Да что же это такое?! Этот мальчишка просто невыносим! Я пару слов сказал, а ты уже испарился. Ты что, юная госпожа? Чем дальше, тем несноснее.
27:55
<i>Плохо дело! Это Цзян Чэн.</i> Я ведь снова здесь, в целости и сохранности. Хватит меня воспитывать! В целости? Посмотри на себя! Будто в грязной канаве валялся – это что, в сохранности? Да еще и в клановом одеянии. Какой позор! Вернешься – переоденься! Рассказывай. С кем ты сегодня столкнулся? Я уже говорил. Ни с кем. Бродил по округе, случайно упал. Не нужно меня хватать! Я не трехлетний младенец! Думаешь, я с тобой не справлюсь? Имей в виду: будь тебе хоть тридцать, я вправе задать тебе трепку! Еще раз посмеешь молча сбежать, и тебя будет ждать мой кнут. Не нужна мне ничья помощь, и присмотр тоже не нужен, потому я и пошел туда один. <i>Во всяком случае,</i> <i>тут Цзян Чэн попал в точку: у Цзинь Лина нрав</i> <i>как у юной госпожи.</i> Ну и что ты там поймал? И где твоя собака, подарок младшего дяди? <i>Наверняка Лань Чжань</i> <i>прогнал ее куда подальше.</i> Ты... Ты... Не вздумай!.. Ну что, сам снимешь маску или добавить тебе Цзыдянем? Тебе совсем нечего мне сказать? Да не знаю я, что тебе сказать! Ты все такой же: ни стыда, ни раскаяния. Это ты ни капли не изменился! Что ж, давай проверим, кто из нас действительно остался прежним. <i>Сестрица! Прогони ее!</i>
32:02
Сестрица! Кого ты сейчас позвал? Как ты смеешь упоминать ее при мне? Ах да, ты же Старейшина Илина, кому все запреты нипочем. Ты не выбираешь слова в разговоре с теми, кто избрал Праведный Путь. Шестнадцать лет прошло, а Лань Ванцзи все еще на твоей стороне. Только еще вопрос, сможет ли он теперь тебя защитить. В конце концов, ваших с Вэнь Нином добрых дел клан Гусу Лань вам не забудет. Как может такой человек, как он, признанный образец праведности и справедливости, все спускать тебе с рук? Может, он заключил тайную сделку с тем, кто вернул тебя в этот мир? Цзян Чэн! Следи за языком! Я никогда этим не утруждался. Или ты уже забыл? Это уж точно. Еще смеешь учить меня манерам? В тот день на горе Дафань сам-то следил за языком в разговоре с Цзинь Лином? <i>Правду говорят: мать родила, а манерам не научила.</i> <i>Ты!</i> Мать родила, а манерам не научила. А ты умеешь оскорбить. В самом деле умеешь! Цзинь Лина постоянно поливают грязью за спиной – и все благодаря тебе! У великих умов короткая память, да? Ты забыл свои слова. Забыл свои клятвы. Но не смей забывать, как погибли его родители! Я не забыл! Я только... Только что?
33:43
Я только... Что, слова кончились? Ничего. Вернись в Лотосовую Пристань, встань на колени перед моей матушкой и все расскажи. Да кто бы не хотел вернуться туда? Я даже во сне хочу вернуться в Лотосовую Пристань. Что ты там бормочешь? Ничего. Где он? Кто? Вэнь Нин. Где он? Я не знаю. Выкормил этого пса и не знаешь, где он? Думаешь, я тебе поверю? Неважно, поверишь ты мне или нет, только я правда не знаю, где он. Хорошо. Но в тот день на горе Дафань целая толпа видела вас вместе! Цзян Чэн, это все дела минувших дней. Ты до сих пор так его ненавидишь? Вэй Усянь, спрашиваешь, ненавижу ли я его? Ты и правда задаешь мне такой вопрос? Если бы не он, погиб бы Цзинь Цзысюань? Погибла бы моя сестра? Если бы не вы... Где мы, семья Цзян, совершили ошибку, что ты нам так отомстил? Цзян Чэн, прошу, успокойся. Неужели ты не задумывался о том, почему Вэнь Нин до сих пор жив? Дядя! Дядя! Я велел тебе смирно ждать, зачем ты явился? Мне нужно сказать кое-что важное. Что? Когда я бранил тебя – ты молчал, а теперь говоришь? Потому и молчал, что ты меня бранил. Так что, будешь слушать? Если нет, я пошел. Говори и катись отсюда! Я сегодня правда столкнулся с непростым делом.
35:40
Думаю, я видел Вэнь Нина. Когда? Где? Сегодня вечером. В нескольких десятках ли к югу отсюда стоит ветхая лачуга. Я пошел туда – по слухам, там творится что-то странное. Но оказалось, там кто-то прячется. Что ж ты раньше не сказал? Я не был уверен. Он двигался слишком быстро, как струйка дыма, и я успел заметить только смутную тень. Но я услышал звон цепей, как на горе Дафань. Потому и заподозрил, что это он. Если бы ты не встретил меня руганью, я бы сразу тебе все и рассказал. Так что на этот раз, если не сумеешь его поймать, вини свой дурной характер, а не меня. Погоди, я с тобой еще разберусь. Вон отсюда! Когда вернулся, ты не пошел в Лотосовую Пристань. Напротив, первым делом разыскал убийцу Цзинь Цзысюаня. Он давно стал марионеткой. Да и я почти что умер один раз. Чего ты еще от нас хочешь? Чего я хочу? Я тебе скажу. Умри вы хоть сотню тысяч раз, моя жажда мести и тогда не утихнет. Клан Цзинь его так и не уничтожил. Что ж, сегодня я сам его поймаю, притащу к тебе, и вас обоих сотру в порошок и развею прах по ветру. – Глава клана. – Глава клана. Дядя.
37:26
Следи в оба за тем, наверху. Не верь ни единому его слову, и вообще его не слушай. Не позволяй ему издать ни звука. Если вздумает насвистывать или играть на флейте, сразу заткни ему рот. Да понял, понял. Думаешь, за одним человеком не услежу? Уж постарайся. Если я вернусь, а его здесь не будет, я тебе все ноги переломаю! Вы – за мной! Есть. Вы двое, охраняйте дверь. Вы двое, следите за лестницей. Есть. А я... за ним присмотрю. Пошли. Собака! Собака! Собака! Жалкий ты трус. Фея никогда никого не кусала. Думаешь, это обычный пес? По-погоди. Как ты ее назвал? Фея. Это ее имя. Ты выбрал собаке такую кличку? А что тут не так? Когда она была щенком, я звал ее Феечкой. Но не звать же так взрослую собаку. Дело не в том, взрослая она или щенок... Просто манера давать имена... Должно быть, у Цзян Чэна научился. Мужчине плевать на такие пустяки. Нашел, к чему прицепиться! Ты задел моего дядю и теперь наполовину покойник. Сегодня я тебя отпущу. Будем считать, что мы квиты. Цзинь Лин, а ты знаешь, почему твой дядя охотится за мной? Знаю.
39:45
Подозревает, что ты – Вэй Усянь. А ты? Тоже подозреваешь? Мой дядя – такой человек, он лучше схватит невиновного и не отпустит. К тому же, Цзыдянь не выбил из тебя душу. Так что пока поверю, что ты ни при чем. И мне плевать, кто ты такой. Хотя... Что? Если носишь маску, лучше не ту, в которой ходил Мо Сюаньюй. Он и правда... бесстыдник. Он даже приставал к... Тьфу-тьфу-тьфу. В общем, мы в расчете. Уходи. Чего стоишь? Ждешь, пока дядя тебя схватит? Послушай, пусть ты меня и спас, благодарностей не услышишь. Даже не жди от меня всяких слащавых речей. Юноша, в этой жизни есть два слова, которые каждый должен говорить. И какие? «Спасибо» и «прости». А я не стану. И что мне за это будет? Тогда в один прекрасный день ты произнесешь их в слезах. Цзинь Лин, прости меня. За что? За то, что я сказал на горе Дафань. Прости. Ерунда. Ты все равно не первый, от кого я такое слышу. Так и есть. У меня правда нет матери. Но это не значит, что я хуже других. Наоборот, я всем им раскрою глаза и докажу, что намного сильнее любого из них. Цзян Чэн! Я все объясню! Я...
42:13
К счастью, хоть я и не могу снять с него проклятие, но могу перенести его на свое тело. Слышится скорбный, одинокий голос флейты, Бесконечна ночь в Облачных Глубинах. Правда и ложь вечно сменяют друг друга. Просыпаясь, не можешь поверить – неужели все было сном? Как измерить в этом бренном мире клевету и добрую славу, удачу и потери? Льется горячая кровь на холодное лезвие меча. Над высокими горами и бесконечными реками Вновь разносится голос циня. Не разорвать прежних чувств. Гнется к земле камыш, серебрится луна. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Стоит пережить ураган и бурю, шторм и волны, чтобы
44:32
На краю света наша мелодия звучала в унисон. Заварю в одной чаше жизнь и смерть, горе и радость – во имя того юноши. Все проходит, лишь луна неизменна – откуда же эта тоска? Спокойно и стойко пережить бурю и волны стоит того, чтобы На краю света наша мелодия звучала в унисон.

DOWNLOAD SUBTITLES: