The Jungle Book (1942) Action, Adventure, Family Color Movie

The Jungle Book (1942) Action, Adventure, Family Color Movie

SUBTITLE'S INFO:

Language: Spanish

Type: Human

Number of phrases: 773

Number of words: 5183

Number of symbols: 23894

DOWNLOAD SUBTITLES:

DOWNLOAD AUDIO AND VIDEO:

SUBTITLES:

Subtitles prepared by human
00:23
EL LIBRO DE LA SELVA ¡Mira a este hermoso anciano! Qué cara más noble. La India está llena de ancianos, Señora. Pero ninguno de ellos parece el hombre del turbante amarillo. Se parece a San Juan Bautista. ¿Te refieres al cuentacuentos? ¿Crees que estos gigantes silenciosos ¿los gigantes son pacíficos? Sólo están observando una tregua con los hombres. Pero yo, que he visto estos picos bañado en sangre, Podría contarte una de sus historias sus historias por unas pocas monedas. ¿O por un plato de arroz? ¿Qué harán con mi imagen? Lo guardaré como recuerdo de la India. De verdad, ¿recordarás toda la India con esta imagen? No, te daré a leer el Libro de la Selva a través de mis ojos. Para empezar, tendrá que imagina el silencio, un silencio tan vasto que tus oídos nunca han tus oídos han escuchado. Árboles como pilares, una gruesa alfombra de hierba debajo. A medida que avanza, bajo la cúpula del cielo llena de pájaros, Los murmullos ansiosos se elevan desde el bosque.
03:34
Son comedores de hierba en un mundo carnívoro. Temprano, los cervatillos aprenden la lección: sus patas para no hacer ruido, sus ojos para ver en la oscuridad, sus oídos para observar al leopardo saliendo de su guarida. Pero el leopardo, que vive según la ley de sus garras y caninos, mata y come a gusto... ¡y nunca matar sólo por matar! Una ley que todos los hombres rompen, que es seguido por toda la selva. Estos son los señores de esta selva, la horda de Hati, que siguen en silencio su rastro. Comedores de hierba en un mundo carnívoro. Pero estos son los lobos los verdaderos cazadores de la selva. Siempre cazan en manada, con el máximo respeto por la las leyes de la caza y la selva. Tres compañeros del bosque que peleas y discusiones para elegir al más fuerte como líder. Los habitantes de la selva afirman que El oso Balu es el más sabio de todos. Es el maestro que enseña los otros la ley de la selva. Hay uno que no conoce ninguna ley.
06:16
El guardián del pantano. ¡El cocodrilo! Con la boca escondida bajo la superficie y el deseo maligno en su frío corazón para arrastrar a las profundidades los que se aventuran en las orillas de su río. Las leyendas de la selva hablan de una sombra que acecha entre los árboles que obedece a la ley de garras y caninos cazando búfalos y elefantes heridos y elefantes heridos. Con su voz salvaje y dulce como la miel, tanto por miedo como por curiosidad, ¡Bagheera, la pantera negra! Aquí está el villano de mi cuento por fin. El asesino, el devorador de hombres, el que primero trajo la muerte a los clanes de la selva. ¡Sher Khan, el tigre! Caín de un pobre Abel, está en un claro el claro donde cometió su primer crimen. Y, después de haberse alejado de la escena, los árboles y arbustos lo azotaron con sus ramas dejando las marcas negras de Caín en su columna vertebral. Este señor de la maldad tenía sus seguidores, como...
07:56
Tabaqui, el chacal y la hiena siempre al acecho los desechos de su amo. Pero mi historia no es héroes y villanos. También te hablaré de Kha, la sabia serpiente de las rocas, el oráculo que mostró a nuestra madre Eva el fruto del pecado y la traición. ¿Qué sería el libro de la vida si no ¿la guerra entre el hombre y la naturaleza? La lucha entre el pueblo y la selva. Bajo el manto de los altos árboles y las malas hierbas, muchas ciudades en ruinas olvidado por el tiempo, donde mil carros de guerra proclamó la grandeza de un rey ante quien todos los hombres inclinaron la cabeza. No quedan más que rastros de lo que una vez fueron. ¿Y qué hay del gran Maharajá ¿quién perdió estas batallas? Dejó muchos de estos palacios a sus primos a sus primos, a los troncos de Bandar, a los parias, a los parias de la selva. ¿Te lo imaginas? señores, el que yo era. ¡Buldeo, el gran cazador!
09:39
Eso fue hace mucho tiempo, en una tierra lejana. Una tarde de verano en el las colinas de Sioni. ¡Vengan, vengan todos! - Buldeo tiene un mensaje. - Ese idiota, siempre hablando... Vamos Durga, vamos a escucharlo. No podemos construir nuestras casas en cualquier lugar. Tenemos que hacer un plan. Un día una gran ciudad podría subir aquí. Una ciudad con casas de mármol. El templo debería estar ahí, frente al mercado. ¡Pero ahí estará el gueto judío! No, aquí es donde estará el mercado, como dice Buldeo. Y el barbero estará frente al templo. De todos modos, encontraremos un lugar para el gueto fuera de su gran ciudad. Vamos, Durga. Lleva al niño y el viejo en su carro. Natu. Abuelo, ven. ¿Oíste eso? Tendremos un trato. ...y un templo, ...y una gran ciudad. Tendremos todo eso si hacemos retroceder la selva. En cien años, ¿has visto ¿el hombre lucha contra la naturaleza? Siéntate, abuelo.
11:22
Aquí, Natu. Toma esto. Vuelve a trabajar. Natu, ¿dónde estás, cariño? Ven, ven, nuestro pequeño Natu está perdido. Cálmate Messua, no puede haber ido muy lejos. Lo buscaremos. Durga, ve por ahí. ¡Natu! ¡Tigre! ¡El tigre! ¡Natu! ¡Mi marido! ¡Abdullah, Ali, Mohammed! ¡Pobre maestro, pobre Messua! ¡Vamos a por el niño! ¡Hombres, traigan sus lanzas! Ali, Sims, Abdullah... ¡antorchas! Sígueme. Natu... ¡Natu! Pobrecito, pobrecito Natu. - ¡Y esa pobre madre! - ¿Pobre madre? A qué mujer no le gustaría para que los lobos críen a su hijo? ¿Lo crees, Tibarah? Naturalmente. Su Excelencia tu padre, tiene registros sobre estos niños de la Montañas indias, eso es. ¿Es cierto? ¿No estaba escrito así? Que los lobos aman ¿hijos de los hombres? Que los lobos han adoptado muchos niños indios?
14:34
Pequeña, desnuda y despreocupada, el pequeño hombre entró en la cueva del lobo. Como si estuviera en casa, se sentó junto a los cachorros como si estuviera con su madre. ¡Natu! Perdido y cansado, se quedó dormido junto a sus hermanos en la selva. Akela, papá lobo. Raksha, madre lobo. Ellos sabían que Shere Khan estaba buscando al hombre-niño. Así que lo adoptaron. Natu... ¡! Creció con los cachorros y lo llamaron Mowgli. "Pequeña rana". Papá lobo le enseñó sobre la selva como sus hermanos cachorros. Todos los señores de la selva se convirtieron en sus amigos. Sólo tenía un enemigo: ¡Shere Khan, el tigre! ¿Sobrevivió Mowgli para perseguir a Shere Khan? ¿Sobrevivió? ¡Si supieras lo que yo sé! Pasaron doce años y Shere Khan estaba siguiendo los pasos del niño lobo. Espera, espera, espera. Déjalo en mis manos. Buldeo... Buldeo... Me mordió.
21:57
Es un niño salvaje. ¡Cúbrelo! ¿Quién eres, muchacho? ¿Puedes oírme? Dame una antorcha, ¡Vamos, una antorcha! Este chico nunca ha visto un fuego. Es de la selva. Tenemos que ser amables con él, liberarlo. ¿Te has vuelto loco? Es una criatura de la selva. Déjame echarle un vistazo. Mira las cicatrices en sus brazos y piernas. Tiene callos como si hubiera caminado a cuatro patas entre los lobos. - Es un pobre chico... - Es de la selva. Tiene un mal ojo. Creo que sé quién es. Creo que este chico es el bebé que perdió Messua cuando estaban construyendo la gran muralla. ¿Podría este chico ser tu hijo, Messua? No, no es mío, pero es un chico muy guapo. Con sus ojos ardientes, cualquier mujer estaría mujer estaría orgullosa de tener un hijo así. Pero mi Natu era suave y regordeta. Señora, ¿cómo puede ser ¿Gordo corriendo desnudo por la selva? Te lo digo yo, tiene un ojo malo. No, Buldeo, sólo es un pobre chico perdido.
23:35
No es mío, pero como estoy solo, si me dejas tenerlo, Le daré un hogar como una mujer que ha perdido a su hijo. Es un lobo, que uno y los demás le seguirán. Enviará la selva sobre nosotros. Pero la selva es sagrada, lo que la el bosque toma, el bosque devuelve. Llévalo a tu casa, hermana. No te olvides de honrarme, un pequeño regalo estaría bien. Por salvar su vida en este día: ¡déjenlo libre! Espera: liberarás este ser malvado sin que yo te proteja? - Una pistola... - ¡No Buldeo! ¡Buldeo! Libérenlo ahora. ¡No, no! Mi niño... ¿Vienes conmigo? Ya me siento mejor. Vamos, ahora... Vamos... Está bien, ven conmigo. La oscuridad sobre nuestras cabezas frente a este templo. Hemos lanzado la maldición de la bestia sobre nosotros. Estamos arruinados. El jabalí destruirá nuestros viñedos. El Tigre atacará nuestras calles. Hemos abierto la puerta al diablo.
25:30
No mires al malvado. ¡Majala! ¡Vete a la cama! Al menos puedo proteger a mi hija. Para Kuta, no deberías tratar alguien que ha venido a vivir con nosotros. Recuerdo el día que me puse sus primeros zapatos a Natu. Lobo, niño lobo... Estos pies nunca han nunca tuvo zapatos. No, no eres mi hijo. Pero te pareces mucho a él. Natu solía llamarme mamá. Mamá. Mamá. ¿Cómo te llaman los lobos? ¿Los lobos? ¿Mowgli, la ranita? Si eres una pequeña rana para ellos, las bestias de la selva, tú también serás Mowgli para mí. Ven, ven. Durante meses y meses después de esa noche, Mowgli estaba ocupado aprendiendo las costumbres y el lenguaje de los hombres. - ¿Qué estás haciendo? - Parece una pequeña pantera. Pensé que alguien había encontrado mi escondite. ¿Escondite?
30:01
¿Qué es esto? - Es dinero. - ¿Para qué sirve? ¿Para qué sirve el dinero? Para protegernos del hambre y del frío. ¿Y vive en un agujero como una cobra? No, si necesitamos arroz Se lo doy al comerciante de la plaza y nos da arroz a cambio - ¡Qué idiota es ese comerciante! ¿Buldeo nos daría ¿algo a cambio? ¿Me daría un gran diente? ¿Un diente? Pero tienes todos sus dientes. No, un diente afilado. Oh, un cuchillo... sí. Un gran cuchillo afilado como los dientes de un tigre. ¿Por qué necesitas un cuchillo? Para conducirlo por el las gargantas de mis enemigos. ¿Sus enemigos? Estás hablando de sobre Akela, tu papá lobo. y Raksha tu Mamá Loba y todos los demás, ¿quiénes son tus amigos? ¿Quién puede ser tu enemigo? ¡Shere Khan, el tigre! Pide a Buldeo que te venda un cuchillo y darle el dinero. ¡Me voy a dar con un canto en los dientes! ¡Sí, un gran diente! Mi padre dice que no debo no hablar contigo. ¿Qué le ha pasado? Mi padre lo mató. Nos dejamos hace seis lunas.
31:47
Era el primo de Balu. No era un enemigo del hombre. Pero mi padre mata cada oso que ve. ¿Por qué? Porque es un gran cazador. ¿Los mata si no tiene hambre? - ¿Hambre? No los comemos. - Entonces, ¿por qué traerlo aquí? Para mostrar su valor. Mi padre tuvo el valor de matar a ese tigre. ¿Ese viejo tigre? Vivía de lagartos y ratas, demasiado viejo para los conejos. Debe haber muerto mientras dormía. Ya veo, podrías matar un oso y un tigre de una sola vez. ¿Por qué matar al primo de Balu? si puedo pecar con él? ¿Pecar con un oso? ¿Cómo podría un oso ¿preparar un gancho? Mira el río, elige su pez y luego lo saca de un tirón. ¿No te dije que no no hablar con esa criatura? Le diré a tu madre que te mantenga lejos de esta casa. Mi madre me pidió que hablara contigo. Me pidió que comprara un diente. - ¿Un diente? - Es el diente que quiero. Deja el cuchillo antes de Te disparo. Y entonces pondrás mi cabeza en la pared como el del viejo Khaan. Pero me levantaré antes de morir ¡y te devuelvo mi diente!
33:18
Ya no estás en la selva, muchacho. No, todavía no... Buldeo Soy de la tribu de los hombres, pero no soy un hombre. ¿Qué eres, chico? Hasta entonces era un cachorro, pero ahora tengo mi diente. Corro por la selva a mi antojo. ¡Ahora soy un lobo! Si tuvieras un cuchillo, ¿volverías a la selva? El cuchillo es tuyo por 2 Roans. Mi madre me dio tres, 1, 2, 3, son más de 2. Sí, más de 2. Y ahora vete de aquí. Ves Shere Khan, esto es para ti. ¿Tienes miedo de volver a la selva? ¿Por qué? Soy de la tribu de los lobos de los lobos, son mis amigos. Entonces, ¿por qué comprar el cuchillo? Para el tigre Shere Khan, es para él. Me persiguió fuera de la selva. Ha llegado muy lejos. Pero juró tirar mis huesos en el río cuando vuelva.
34:54
También hice una promesa: ¡Le dije a los lobos que lo mataría! ¿Sabes hablar su idioma? ¿Puedes hablar con los animales? ¿Puedes hablar con Ramma ¿el gran toro rojo? Ramma es una esclava, ha estado aquí tanto tiempo, no puede hablar con nadie. ¿Puedes hablar con él? ¿Qué te ha dicho? ¿No sabes lo que ¿la gente del mono siempre dice? "Nosotros, la gente del mono, somos el más grande de toda la selva, esta es la verdad porque nosotros lo decimos. Mowgli, ¿me dejas ¿escucharos hablar con los lobos? Sí. Esta noche, cuando salga la luna. ¿Tienes miedo? Vamos. ¡Es un lobo! ¿Qué está diciendo? Tablón en el agua. El viento en los árboles. Hijo de la selva, Ven con ella. ¡Tienes el permiso de la selva! Seremos una sola sangre, tú y yo... Seremos una sola sangre, tú y yo...
38:08
Ven Mowgli, ven, ven... ¡Buenas noches, Hati! Ahora estoy con la tribu de los hombres, verás, tengo un gran diente, tan afilada como la de un tigre. Dice que Shere Khan está lejos, pero tengo que tener cuidado y esconderse cuando vuelva. ¿Hati me avisará cuando vuelva? Gracias hermano, ya veremos entonces ¡qué huesos irán al río! Agárrate fuerte. ¡Bagheera! ¡Mowgli! Sus garras son afiladas y fuertes, pero no tan fuerte como el mío. Mira eso. ¿Quiénes son los hombres que me importa sobre sus costumbres y sus problemas? Soy Mowgli de la selva y ¡He vuelto esta noche! Ahora tengo mi diente que me dolerá cuando dolor al hundirlo. Mowgli vuelve, tengo miedo. Mira, esos grandes cazadores, más grande que tu padre, que mataron hasta la selva los mató de vuelta. - ¿Por qué se fueron? - ¿Por qué me fui? Porque era un cachorro aterrorizado por el gran tigre.
41:39
La selva sintió mi miedo y me ahuyentó. - Este era el palacio del rey. - ¿Rey? ¿Qué es un rey? ¡Mowgli! Sabes tanto y tan poco al mismo tiempo. Era una gran ciudad, con cientos de elefantes, miles de caballos, y aún más hombres, y todos ellos pertenecían a un gran rey. ¿Dónde está ahora este gran rey? ¿Dónde está ahora? - Majala....Majala... - Mowgli......Mowgli... ¡Ya estoy aquí! - Majala, ¿te has hecho daño? - No, estoy bien. Este es el tesoro del rey. Mira eso. Esmeraldas, perlas... Esto es lo que he dado a Buldeo por mi diente. Esto es lo que pasa de mano en mano y no queda nada de ella. Este es amarillo, los míos eran marrones. Volvamos a la luz. Estas cosas no son para para comer. Aquí no hay nada, nada.
44:22
¿Y yo? ¿No soy nada? Padre de las cobras, somos tú y yo somos de la misma sangre. Este es un cachorro de la tribu de los hombres. No te hará daño. ¿Quién eres tú con tu cuchillo y tu lengua venenosa? Me llaman Mowgli, soy de la selva, los lobos son mi tribu. Padre de las cobras, ¿qué haces aquí? Soy el guardián del tesoro del rey, el gran rey de la piedra, y estoy aquí para enseñar muerte a los que vienen a robar. Tres veces la piedra ha sido levantado por los ladrones. Mira tus pies, esos ladrones siguen ahí tirados. - No soy un ladrón. - Claro que sí. ¡Mantén la calma, Mahala! ¡No, muchacho! Déjala correr. Que haga algo de deporte. Los otros intentaron hasta que los atrapé. Algunos de ellos huyeron a la selva pero ellos también murieron.
45:54
¡Mátalo Mowgli! ¡Mátalo! ¿Matarlo? No tengas miedo. El Padre de las Cobras es viejo, no tiene más veneno. Mátame, mátame, estoy avergonzado. Hemos hablado demasiado de la muerte. Venga, vamos, dejar ese tonto tesoro. Pero me lo llevaré. Lo usaré con Ramma. Mira ese rubí, Mowgli. Con él, podríamos comprar cientos de pueblos. Compra cientos de pueblos. Chico, puedes llevarlo contigo, pero sepa que al final le matará. ¿Matarme? ¡Esta piedra! Tal vez no tenga más veneno, pero este rubí tiene más muertes que todos los míos juntos. Matará una y otra vez, sólo por el hecho de matar. Mi poder termina, pero esta joya hará mi trabajo. Sólo está muerto, muerto, muerto. Si te llevas este rubí, vas a morir.
47:37
No, Padre de las Cobras, te creo, nos iremos como hemos venido. Serías el más sabio si no tomaras para no llevar la muerte contigo. - ¿Puedo llevarme una moneda? - Puedes cogerlo si quieres. Levántate perezoso. Soñé que era una princesa en la gran ciudad del Maharajá. ¡Cállate! No hay fuego y no tenemos más arroz. Pero no era un sueño, Vi la gran ciudad de los reyes Vamos, es suficiente. ¿Un sueño? No fue un sueño. Ahora soy yo el que sueña... ¡Esto es oro puro! - ¿Quién te ha dado esto, hija mía? - Es la gran cobra. - ¿Una gran cobra? - Sí, no quería ningún diamante. - ¿Diamantes? - O el gran rubí. - Este gran... - ¿Así? ¿Dónde? Qué tontería otra vez... ¿Dónde están esas ruinas, ese rubí ¿cuándo fuiste allí? ¿De quién es este oro, Majala? Este es el oro del gran rey. De la cámara del tesoro del rey.
49:25
Te lo dije, padre: Mowgli me dijo que podría mantener esta habitación. ¿Fuiste a la selva? Anoche, Mowgli me llevó allí. Padre, ¿no le harás daño? No le haré nada. Pero no se lo dirás a nadie. - A nadie, ¿me oyes? - Sí, padre. Hola Buldeo... No puedo llevarte, Buldeo. Estaré una hora. No... espera, barbero. ¡No hay un río entre nosotros! Oh, mi pobre pierna... ¡El dolor es terrible! No puedo dejar con la barba medio afeitada. ¡Este reumatismo es terrible! No puedo mover la rodilla. Lo que te hace temblar como si estuvieras viendo un fantasma? No te metas, Buldeo, Lo afeitaré gratis. ¿Quieres cortarme el cuello? Escucha con atención, barbero. No soy un hombre para ser esquilado como una oveja. - ¿Qué? - Barber, mueve tu pie izquierdo. Bueno, eh... Te digo que la izquierda. ¡Ese pie! Perdóname, Buldeo. Estás en mi obra. ¿Tu moneda? Yo lo vi primero.
51:55
- ¡Es mío! - No hay necesidad de luchar. - Hay para todos los gustos. - ¿Dónde está? - En la ciudad perdida, en la selva. - ¿Has encontrado un tesoro? ¿Quieres que todo el pueblo lo sepa? En una palabra, mi hija lo encontró con el niño del bosque. ¡Viene el tigre! El tigre... ¡el tigre! ¡Vamos al templo, al templo! ¡Al templo! ¡Al templo! ¡Cierra la puerta, cierra la puerta! - Ranita, vamos al templo. - No, yo no... - Tengo mi diente. - No te vayas, Mowgli. ¡No vayas, te matará! Le devolveré su piel amarilla. ¿Dónde está tu hijo, Messua? ¿A dónde fue? Fue a matar al tigre. Oh, ese chico orgulloso. No te preocupes Buldeo, volverá. Si el tigre lo mató... Sería una calamidad. ¡No! Tenemos que protegerlo, tenemos que recuperarlo. Qué amable de su parte para consolarme así. Es un chico tan dulce... Sabía que lo harías Sabía que llegarías a amarlo. ¿Lo amas? Me encantaría tener un hijo como él.
56:43
Cálmate, si no vuelve pronto, Iré hasta el fin del mundo para atraparlo. Quiero dormir, déjame... - Necesito hablar contigo. - ¿Quién es usted? ¿No lo ves, Kah? ¿Qué dice la ley de la selva? - Seremos de la misma sangre, tú y yo. - Lo somos. - Eres un hombrecito. - Soy yo, Mowgli. La pequeña rana que fue ¿lanzando piedras contra mí? Sólo era un cachorro. - Me llamaste cabeza hueca. - ¡Perdóname! Porque eres sabio, viejo, poderoso y muy hermoso, Kha... La verdad es que... Soy hermosa... Sí, muy guapo...
58:45
Soy un hombre, tengo un diente, Quiero arrancarle los bigotes. - ¿De verdad? - ¿Sabes algo de eso? Shere Khan ha matado y comido y está durmiendo en el bambú. Tabaqui el chacal me dijo antes de morir. - ¿Tabaqui? - Sí... está aquí. ¿Cómo lo matamos, Kha? Lo matarás de un solo golpe. Iremos río arriba. Aguanta, hermanito. Shere Khan es sólo un gran gato y todos los gatos tienen miedo al agua. ¿No me seguirá al agua? Ahora que eres un hombre, usa tus artimañas. Y si lo hago enojar, ¿no me seguirá hasta el agua? No te atrapará primero.
01:00:28
Gracias, sabio. Adelante, te espero aquí. ¡Deséame buena caza! ¡Sabia, poderosa y hermosa Kha! Buena caza. Hola Shere Khan, ¿Te he despertado? ¡Una pequeña alfombra! ¡Con los dientes de tu vaca! ¡No intentes huir! ¡Cobarde! ¡Perro amarillo! ¡Vuelve! ¿Ya no puedes saltar? ¿Demasiado viejo? ¡Comedor de ranas! ¡Asesino de peces! Te espero arriba. No, no voy a bajar. Te acercarás a mí. ¡Toma ya! ¡Y esto! Vamos Shere Khan, atrápame. - Esto se está volviendo peligroso. - Si el tigre está en estos pastos... Espera aquí. ¡Shere Khan está muerto! ¡Maté a Shere Khan! ¿Y si encontramos al chico ¿y no decimos nada? Tienes razón, no diremos nada.
01:05:34
Adelante, Te cubriré las espaldas. Adelante y ¡cúbrete el trasero! Por el lobo que me crió, Hice una promesa... que cumpliré mi palabra ¡y le quitan la piel! Vamos, Shere Khan, dame tu piel. Ya no lo necesitas. No hay necesidad de disparar, yo lo maté. Este es el final de una vieja guerra. ¿Lo mataste? Lo encontraste allí... Lo maté con mi diente, ¡es mío! ¿Quién eres tú para reclamar que es tuyo? Levántate, muchacho. Anoche tomaste mi hija en la selva. La guiaste a la ciudad perdida. Guíame a la cámara del tesoro. No te llevaré allí, Buldeo. La ciudad perdida es una ciudad de la muerte. ¡El tesoro es la muerte! Nunca te llevaré allí. ¡Vamos, rata de la selva! Ven o dispararé. - Adelante, dispara. - Residuo de la guarida... Espero que no lo haya hecho disparó al chico. No, esa es la señal.
01:07:26
Vuelve a ser humano y Ahórratelo, Mowgli. Haré todo lo que me pidas, muchacho. que preguntas, muchacho. ¿Puedo levantarme e irme? - Señor mío. - Levántate. Ve a decirle a Messua que Mowgli ha vengado a su marido. Que mató a Sher Khan y le devolverá su piel amarilla. Señor. ¡Mira! Gran rey. Vamos. Maharajá, Gran Rey, Maharajá. Cuéntame el secreto. Cuéntame el secreto. Dicen que hay suficiente para todos. ¡Gran rey! ¡Gran rey! ¡Viejos buitres, volved al pueblo! Sí, Maestro, Maharaja. - Mi Rey, háblame del tesoro... - ¡Vuelve al pueblo! ¿Te ha contado el secreto? ¿Te lo ha revelado? ¿Dónde está el tesoro? No intentes engañarnos. nosotros, te lo dijo el chico. Te advertí desde el principio Te advertí desde el principio que es un mago. Lo vi con mis propios ojos se convirtió en una pantera.
01:09:24
¡Vamos, Buldeo! Si intentas para engañarnos, lo juro por Dios Me convertiré en en algo mucho peor. Bagheera, ve a interrumpir ¡esta discusión! El niño se convirtió en una pantera pantera ante mis ojos. Es un mago, te digo. Tenemos que avisar al pueblo. Buldeo, creo que estás mintiendo y pronto lo sabremos. ¡Shere Khan, mira a Buldeo! ¡El poderoso cazador! Atrápalo. ¡Atrápenlo! ¿Qué he hecho? Debemos limpiar su alma, traigan ramas para el fuego. Debe confesar. Nos encargaremos los tres. Hablaremos con él. Buldeo, ¿estás listo? Trae al niño. Niño, bruja o demonio, seas lo que seas, ¿puedes oírnos? Están listos. Última oportunidad: ¡sus secretos o la hoguera! ¡Buldeo! ¡Déjame hablar con él! Déjame hablar con él. Bien, puedes hablar con él. Te dejaremos en paz. No quiere hablar, Tendremos que quemarlo vivo. Entonces nunca encontraremos el tesoro.
01:13:03
La quemaremos, pero no ahora. El chico nos llevará a la Ciudad Perdida primero. Natu, mi pequeño, ¿por qué no les cuentas el secreto? Nunca los traeré a la selva. Te dejarían libre, libre de vivir cerca de mí. ¿Para vivir cerca de ti? Yo pertenezco también a mi madre la selva y estos dos sentimientos están luchando dentro de mí como las serpientes en primavera. Yo era un lobo, y la selva me persiguió. Hoy soy un hombre, y los hombres me rechazan. Pero tú mataste a Shere Khan, puedes volver a la selva. Serás el señor de la selva. No tengo a dónde ir, excepto en la flor roja, el fuego. No importa. La selva aprenderá de Bagheera que yo maté a Shere Khan. No, la selva se enterará de ti, Mowgli. He traído tu diente. ¡Madre! Mira, mira. - Ya ves. - Lo está liberando.
01:14:33
Eres tan estúpido que no has visto nada. En un segundo, escapará y lo seguiremos hasta el tesoro. Así es. Vosotros dos, id al el borde de la selva. Espéralo y sigue sus huellas. ¡Adelante! Su tiempo se ha acabado. Está la bruja que lo liberó. Aléjate de ella. No, espera. Messua no es una bruja. Pero Buldeo es malo. Átalos juntos y esperar mi regreso. - Buldeo, entró por ahí. - No sabe por qué le dejamos salir. ¡No digas eso! ¿Ves? Ahí está su pista. Tengo miedo. No hay nada que temer. Tenemos nuestras armas. Vamos, no está lejos. Mirad, hermanos, he plantado pistas para distraerlos. Llegarán pronto. Cállate, gran sombra negra. Cállate hermano mayor, esta no es nuestra cacería. ¡Mira, mira! ¡Espérame! ¡No tan rápido! ¡Seré Maharajá!
01:18:41
Yo seré el sacerdote ¡de todos los templos! Seré el dueño de todo ¡barberías! Busquemos el tesoro. Tú, mira allí. ¡Mira, lo he encontrado! ¡Lo ha encontrado! ¡Vamos, lo encontró! - Espera, espera, espera. - ¡Lo ha encontrado! - Espérame, Buldeo. - Lo he encontrado. - Tengo que elegir primero. - Te lo has ganado, tú vas primero. Yo te ayudaré. Adelante, te ayudaré. Tira, tira. No, no dispares, no dispares. Súbeme, súbeme. Súbeme. ¿Estás tirando? ¡Súbeme! Te lo has perdido. Uno, dos, tres... ¡Un millón! Nunca pude contarlos. Quizá nos hayan engañado... ¡Esto es oro, oro! Esta es la madre y el padre de todos los rubíes del mundo. ¿Dónde está mi turbante real? ¡Están hechos de oro puro! Y son todos míos.
01:22:24
Caminaré sobre el oro Comeré de oro. Tendré un baño de oro. Dámelo, es mío. ¿Estás loco? ¿Debo noquearte? - Tengo derecho a elegir. - ¡No, es mío! La vieja cobra tenía razón. Primero, se vuelven locos. No te olvides de Buldeo, es mío. Quiero ese rubí. - Suéltalo. - ¡Es mío! Déjalo ir, miserable barbero. Es mío, ¿entiendes? - Me pertenece. - ¿Has perdido la cabeza? ¿Somos niños? ¿No hay suficiente para ¿tres, trescientos, tres mil? Seremos los más poderosos en toda la India. ¡Allí! Puedes comprar mil rubíes así con mi parte. Buldeo, eres sabio y bueno. Me has salvado la vida, mataste a la cobra. Eres mi amigo. Empieza a cargar, tenemos que salir antes de que oscurezca. Rápido. Tenemos que salir de aquí. Ladrones, buitres, ¡salgan de la selva, salgan! ¿Has oído lo que yo he oído?
01:25:09
Esa bola de pelo habló con la voz del niño. Sí, la voz habló a través de la boca de la pantera. Este lugar está embrujado. ¡Oh, el oro! Este es el camino. ¿Dónde está la roca? Fue aquí. ¿Cómo cruzamos? Cruzaremos allí. Espera, hay cocodrilos en este río. ¿A qué esperas? - Este es el camino. - Ya hemos pasado por eso. - Yo digo que es así. - Vamos. ¡Tranquilo, barbero! Este es el camino equivocado. ¡Dame eso! - Espera aquí. - Vamos. Mira, están volviendo a la ciudad perdida. Buldeo tenía razón. Vamos. Veremos si el Padre Cobra estaba diciendo la verdad. Si estaba diciendo la verdad, estos hombres morirán. Lo viste, sólo quería sólo para mirarlo. Y trató de matarme. Tenía que hacerlo, Buldeo. Tuve que hacerlo. Por supuesto que sí. Tendrá que testificar, sea mi testigo.
01:31:11
Cállate, Hermano Gris. Intentó matarme, Buldeo. Serás mi testigo, Tuve que matarlo. Tuve que matarlo, Buldeo ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! ¿No he oído a alguien gritar? Ahora Hermano Gris, sólo queda uno. Bagheera, Hermano Gris, perseguirlo fuera de la selva. Que se vaya a casa. Monstruo maldito, puedes convertirte en cualquier bestia, lobo o pantera. ¡No te tengo miedo! ¡Cambio! ¡Cambio! ¡Aullad, magos del bosque! ¡Aullido! Quemaré a Messua, la madre del brujo. Y volveré con 100 hombres y quemaré tu selva, ¡cuando el viento sopla! Los quemaré a todos. ¡Todos ustedes, todos ustedes! ¡Los quemaré a todos! Hati, maldice el pueblo de los hombres que me rechazaron. Sus ideas estúpidas y crueles, no matan a los débiles por hambre
01:36:10
sino por deporte. Son tan estúpidos que sellar su destino lanzándose a la la flor roja del fuego. Lo he visto. No es bueno que estos hombres todavía quieren vivir aquí. ¿Matarlos? ¿Por qué debería matarlos? ¿Qué obtendría por sus huesos? La selva se encargará de ellos y devolver el pueblo a la vida de la calabaza salvaje. Nos quemarán a los dos. ¿Por qué te has peleado? ¿Por qué me defendiste? Yo soy el que lo trajo Yo lo traje al mundo, es mi hijo. - Lo sé, señora. - Puedes salvarte, Durga... No, señora, si está escrito que debemos dejar el mundo esta noche, lo haremos juntos. ¡El buldeo está de vuelta! ¡Mira, es Buldeo! ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Pundit? ¿Dónde está el barbero? Muertos, los dos, asesinada por el niño lobo. Pero sé cómo derrotarlo. La quemaré, Voy a quemar todo. ¡La quemaré! Nos perderemos si el viento cambia. La selva está ardiendo. ¡Deprisa, Hati! - ¡Mowgli! - ¿Dónde está mi madre?
01:39:43
¿Qué han hecho con ella? Buldeo la tiene en su casa. No pude ayudarla. Dicen que es una bruja y que el fuego se la lleve. El mismo fuego se los llevará a todos. Pero tienen miedo, Mowgli. Majala, guíalos a la isla en medio del río. - ¿Dónde vimos los elefantes? - Sí, estarán a salvo del fuego. ¡Vete! El viento está cambiando. ¡Derriba la puerta! ¡Empuja, empuja! ¡Más fuerte, empuja! Sabía que vendrías. ¿Ves a Durga? - Estarás seguro con ellos. - ¡Hijo, ven con nosotros! No, no mientras un solo cachorro está en peligro. Voy a entrar. ¡Vamos Hati, vamos! ¡Nadad mis hermanos, seguidme! ¡Por aquí, síganme! Vamos, Bagheera. ¡Vamos Hati, vamos! ¡Vamos Hati, vamos! ¡Mowgli! Vuelve con nosotros, por fin. Pertenezco a la selva. Su ley es mi ley. Su camino es mi camino. Su batalla es mi batalla. Ya no es mi hijo.
01:44:43
Es el señor del bosque. Así que al final No pude conseguir mi venganza. Yo no era el gran Maharajá de la gran ciudad. Incluso el pueblo más pequeño, todo se esfumó. En mi lucha contra la selva, ya ves, fui derrotado. Estaba derrotado. Y luego lo que pasó a Mowgli y a su hija? ¿Cómo escaparon del fuego? Eso, señora, es otra historia. © BF-WATCH TV 2021

DOWNLOAD SUBTITLES: